https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/medical/253841-thomsonianism-%2B-dubbio.html

Thomsonianism + dubbio

Italian translation: Thompsonianismo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Thomsonianism
Italian translation:Thompsonianismo
Entered by: callista72

21:27 Aug 16, 2002
English to Italian translations [PRO]
Medical / hystory of medicine
English term or phrase: Thomsonianism + dubbio
Ciao a tutti,
ho nuovi dubbi per un nuovo capitolo...

contesto:

Although the reformed, “scientific medicine” of the nineteenth century *assumed the defining power of what constituted health and disease*, alternative medical theories and therapies, such as homoeopathy and Thomsonianism, were popular with patients.

Esiste un equivalente di Thomsonianism in Italiano?

E come tradurreste la parte tra **?

grazie
luskie
Local time: 00:20
Thomsonianism + assumed the defining power of what constituted health and disease
Explanation:


Well, io ho trovato "Thompsonianism" tradotto come Thompsonianismo, cioè un sistema empirico di cura mediante preparati vegetali. con l'Omeopatia ci sta bene, ma non so se è con la "p".

La frase l'ho interpretrata più in maniera contrastiva, perchè la frase rif. è un una concessiva:
...si arrogassero il diritto di definire il termine salute e malattia".

Buon divertimento!
Callista

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-16 22:32:43 (GMT)
--------------------------------------------------

... definire i termini salute e malattia

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 08:58:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Maybe, I\'ve got something new, check just something.
Let you know ASAP

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 11:13:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Definetly Thompsonianism
Selected response from:

callista72
Italy
Local time: 00:20
Grading comment
Grazie Callista, si tratta proprio di Thom P son!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Thompsonianismo + v.s.
Tanuki (X)
3 +1vs
Carla Trapani
4Thomsonianism + assumed the defining power of what constituted health and disease
callista72
4Vedi sotto
mergim


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vs


Explanation:
non ho trovato alcun equivalente per Thomsonianism, ma essendo che thomson ha introdotto l\'igiene naturale, si puo\' parlare di igienismo di Thomson..

Vedi il sito di riferimento.

Per quanto riguarda le parole tra gli asterischi direi ..

Sebbene la medicina scientifica.... si assumesse il potere di definire i concetti di salute e malattia.

Di meglio ora non mi viene :)

HTH
Carla



    Reference: http://digilander.libero.it/igienenaturale/
Carla Trapani
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 438

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anna Beria: Non so, la frase e' oscura. "si arrogasse" meglio di "si assumesse"?
39 mins

agree  gmel117608
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Thomsonianism + assumed the defining power of what constituted health and disease


Explanation:


Well, io ho trovato "Thompsonianism" tradotto come Thompsonianismo, cioè un sistema empirico di cura mediante preparati vegetali. con l'Omeopatia ci sta bene, ma non so se è con la "p".

La frase l'ho interpretrata più in maniera contrastiva, perchè la frase rif. è un una concessiva:
...si arrogassero il diritto di definire il termine salute e malattia".

Buon divertimento!
Callista

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-16 22:32:43 (GMT)
--------------------------------------------------

... definire i termini salute e malattia

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 08:58:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Maybe, I\'ve got something new, check just something.
Let you know ASAP

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 11:13:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Definetly Thompsonianism

callista72
Italy
Local time: 00:20
PRO pts in pair: 30
Grading comment
Grazie Callista, si tratta proprio di Thom P son!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vedi sotto


Explanation:
Thomson appoggiava le terapie con erbe naturali e radici secondo esperienza riportata da marinai che battevano le vie dell'estremo oriente. L'omeopatia invece, tratta le malattie con dosi piccole di rimedi che, se usati in dosi piu vaste, possono causare di per se stessi i sintomi della stessa malattia.

mergim
United States
Local time: 18:20
PRO pts in pair: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Thompsonianismo + v.s.


Explanation:
Una definizione succinta di ciò che sostenesse Thompson la troverai nella URL. Nihil sub sole novi, e non occorre che specifichi cosa io pensi delle medicine alternative :-)=

*assumed the defining power of what constituted health and disease*

il verbo "arrogare" va benissimo, naturalmente.

Io qui prenderei in considerazione una forma nel senso di "si fosse andata arrogando il potere di".
Forse, una forma più snella potrebbe derivare da una parafrasi libera:

"fosse assurta ad arbitro (giudice) di ciò che..."
"fosse oramai pienamente in grado di definire ciò che costituisse "salute" e "malattia"
"si fosse ascritta la capacità di definire "salute" e "malattia".
"oramai imperasse nel definire "salute" e malattia".
"Venisse riconosciuto il primato nel ecc."
"Fosse oramai pienamente riconosciuta (ufficializzata/ufficiale), ed in grado di definire, ecc."
"avesse preso piede" (diff. di registro)




    Reference: http://www.italmed.com/news.articolo.doc.cfm?Art_ID=1527
Tanuki (X)
PRO pts in pair: 582

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MafaldaDec
1 hr
  -> Grazie

agree  Paola Biscosi
6 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: