MPFS=median progression-free survival

Italian translation: sopravvivenza media senza progressione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:MPFS=median progression-free survival
Italian translation:sopravvivenza media senza progressione
Entered by: Antonio d'Ambrosio

22:15 Jan 7, 2003
English to Italian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: MPFS=median progression-free survival
Si tratta dei parametri per la valutazione di un farmaco anti-tumorale
sonia beraha
Local time: 22:11
sopravvivenza media senza progressione
Explanation:
è senz'altro meglio.

vedi l'interessante sito sotto riportato

buon lavoro
Selected response from:

Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 22:11
Grading comment
grazie 1000!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sopravvivenza media libera da progressione
gellercup
4sopravvivenza media, non proliferante
smarinella
4sopravvivenza media senza progressione
Antonio d'Ambrosio


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sopravvivenza media libera da progressione


Explanation:
Tuttavia la sopravvivenza media libera da progressione è risultata maggiore nel gruppo trattato intraperitonealmente (28 versus 22 mesi; p = 0.01), così come la sopravvivenza totale (63 versus 52 mesi; p = 0.05).
http://www2.xagena.it/xagena/8590_eoncologiafarmaciit.htm

gellercup
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 161
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sopravvivenza media, non proliferante


Explanation:
forse non è il massimo, ma il senso è questo(credo); penso che la sigla valasciata in inglese

smarinella
Italy
Local time: 22:11
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sopravvivenza media senza progressione


Explanation:
è senz'altro meglio.

vedi l'interessante sito sotto riportato

buon lavoro


    www.emea.eu.int/humandocs/PDFs/ EPAR/Xeloda/282200it1.pdf
Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1103
Grading comment
grazie 1000!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search