KudoZ home » English to Italian » Medical

good bye


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:52 Jul 2, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: good bye

Summary of answers provided
5 +1arrivederci/addioxxxIno66
5arrivederci/ arrivererLa *



1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1


Note added at 2003-07-02 20:56:18 (GMT)

ARRIVEDERCI contains the possibility of \"see you!\", while ADDIO is closer to \"farewell\".

If you are addressing one person in a very respectful way, you can use the \"polite form\" (forma di cortesia): ARRIVEDERLA.

Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hilaryc78
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
arrivederci/ arrivererLa *

gli inglesi non usano la forma Lui/Lei*, quindi esiste una sola espressione;) ma spiegami, per cortesia, cosa ha a che fare con la terminologia medica?:)
o c'e un contesto particolare che non riesco a comprendere?:)

Local time: 14:42
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search