KudoZ home » English to Italian » Medical

Intermittent dosing dose-escalation study

Italian translation: escalation...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:08 May 10, 2001
English to Italian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Intermittent dosing dose-escalation study
A kind of study!
Francesca
Italian translation:escalation...
Explanation:
scusa Giovanna, ma il termine "escalation" non si significa solo "aumento", "incremento"?
A me sembra che una traduzione più precisa sia "Studio sull'incremento delle dosi nel dosaggio intermittente".
Cosa ne pensi?

Giovanni
Selected response from:

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 08:58
Grading comment
grazie, hai ragione tu riguardo escalation.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nami permetto di dare un consiglio
CLS Lexi-tech
naescalation...
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
nastudio per la variazione scalare della dose nel dosaggio intermittente
Giovanna Graziani


  

Answers


48 mins
studio per la variazione scalare della dose nel dosaggio intermittente


Explanation:
Dico variazione perché si potrebbe trattare sia di aumento che di diminuzione scalare.
Esempio di "dosaggio intermittente":
http://www.sonnonet.org/pubbl/lineegui.htm
"La sospensione del farmaco deve comunque avvenire secondo precise modalità:
la dose deve essere diminuita gradualmente; prima dell'interruzione definitiva del farmaco, può essere utile un periodo di uso intermittente"

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 09:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1119
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins
escalation...


Explanation:
scusa Giovanna, ma il termine "escalation" non si significa solo "aumento", "incremento"?
A me sembra che una traduzione più precisa sia "Studio sull'incremento delle dosi nel dosaggio intermittente".
Cosa ne pensi?

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Grading comment
grazie, hai ragione tu riguardo escalation.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
mi permetto di dare un consiglio


Explanation:
dall'alto della mia poca conoscenza in materia.

Escalation e' incremento, ma dagli abstract che ho letto mi sembra che contenga il concetto di "scalare"
come in

aggiustamento posologico scalare

incremento scalare del dosaggio

saluti cordiali e buon lavoro a tutti

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 20, 2006 - Changes made by gianfranco:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search