KudoZ home » English to Italian » Medical

advisory mode

Italian translation: v.sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:09 Dec 20, 2003
English to Italian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: advisory mode
The Therapy Electrode PADS
are only required to operate the XXX in the AUTOMATIC, ADVISORY or MANUAL modes (no standard ECG monitoring electrodes are
required for this). The ECG electrodes are required for non-invasive demand pacing.

Si tratta di un defibrillatore. Secondo voi va bene "modalità semi-automatica" per "advisory mode"?

Grazie a tutti e buon sabato!
Claudia
Claudia Mattaliano
Local time: 20:20
Italian translation:v.sotto
Explanation:
Direi di sì.

Un defibrillatore automatico analizza il ritmo cardiaco, effettua una diagnostica rilevando un eventuale ritmo defibrillabile e, se lo individua, invia automaticamente una scarica. L'apparecchio semi-automatico, invece, fa le stesse cose ma non invia la scarica automaticame, ma si limita a consigliare all'operatore la defibrillazione (o meno). In modalità manuale invece tutto dipende dall'operatore.
Selected response from:

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 20:20
Grading comment
Grazie per la conferma!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1v.sotto
Gilberto Lacchia


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
v.sotto


Explanation:
Direi di sì.

Un defibrillatore automatico analizza il ritmo cardiaco, effettua una diagnostica rilevando un eventuale ritmo defibrillabile e, se lo individua, invia automaticamente una scarica. L'apparecchio semi-automatico, invece, fa le stesse cose ma non invia la scarica automaticame, ma si limita a consigliare all'operatore la defibrillazione (o meno). In modalità manuale invece tutto dipende dall'operatore.

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 20:20
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 2313
Grading comment
Grazie per la conferma!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Floriana: alcuni modelli traducono con "modalità consulenza" visto che consigliano o sconsigliano la scarica e l'operatore può accettare o meno il suggerimento.
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search