KudoZ home » English to Italian » Medical

The XXX cannot learn a shockable rhythm

Italian translation: v. sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:19 Dec 21, 2003
English to Italian translations [PRO]
Medical / defibrillatore
English term or phrase: The XXX cannot learn a shockable rhythm
Sempre il mio caro defibrillatore!

WARNING: When attaching the XXX to a patient already in a shockable rhythm (i.e. ventricular fibrillation or ventricular tachycardia),
defibrillation shocks can only be delivered in the MANUAL mode; the XXX will NOT allow the clinician to select the AUTOMATIC or
ADVISORY mode. *The XXXX cannot learn a shockable rhythm.*

Questa personificazione di un defibrillatore mi turba un po'.. ;-) Il senso è chiaro, non riesco però a trovare un modo carino per esprimere la frase, in particolar modo il concetto di "shockable rhythm".

Grazie a tutti, soprattutto perché è domenica!
Claudia
Claudia Mattaliano
Local time: 23:33
Italian translation:v. sotto
Explanation:
"shockable rhytm" è un ritmo defibrillabile.

Per "learn" bisogna riferirsi alle funzioni del defibrillatore in questione: dalla frase direi che il defibrillatore non è in grado di RICONOSCERE automaticamente un ritmo defibrillabile quando viene applicato al paziente che è già affetto da uno di questi ritmi.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2003-12-21 07:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi per esempio:
\"Tali apparecchi, in grado di RICONOSCERE autonomamente un RITMO DEFIBRILLABILE ed erogare dopo comando manuale lo shock, sono stati progettati per permettere...\"
http://tinyurl.com/yvpkj
Selected response from:

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 23:33
Grading comment
"Defibrillabile" mi ha illuminata!!

Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5l'xxx non riesce a detrminare se il ritmo richiede una scaricaAdriano Bonetto
4v.s.Science451
3v. sotto
Gilberto Lacchia


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
the xxx cannot learn a shockable rhythm
l'xxx non riesce a detrminare se il ritmo richiede una scarica


Explanation:
certo non è breve come in inglese, ma il senso è quello.

Buona domenica ;-)

Adriano Bonetto
Italy
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1401
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the xxx cannot learn a shockable rhythm
v. sotto


Explanation:
"shockable rhytm" è un ritmo defibrillabile.

Per "learn" bisogna riferirsi alle funzioni del defibrillatore in questione: dalla frase direi che il defibrillatore non è in grado di RICONOSCERE automaticamente un ritmo defibrillabile quando viene applicato al paziente che è già affetto da uno di questi ritmi.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2003-12-21 07:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi per esempio:
\"Tali apparecchi, in grado di RICONOSCERE autonomamente un RITMO DEFIBRILLABILE ed erogare dopo comando manuale lo shock, sono stati progettati per permettere...\"
http://tinyurl.com/yvpkj


    Reference: http://www.google.it/search?num=100&hl=de&ie=UTF-8&oe=UTF-8&...
Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 23:33
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 2313
Grading comment
"Defibrillabile" mi ha illuminata!!

Grazie a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
io la girerei così:
*XXX non può essere 'programmato' a riconoscere un ritmo di shock*
..............perciò l'operatore dovrà procedere con comando manuale,in base alla risposta del paziente ai vari shock erogati.


    Reference: http://www.salus.it/paziente/defibrilla.html
Science451
Italy
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2934
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search