KudoZ home » English to Italian » Medical

oxygen hood

Italian translation: tenda ad ossigeno

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:50 Jun 19, 2001
English to Italian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: oxygen hood
si tratta forse di una "tenda d'ossigeno"
il testo tratta di un dispositivo per l'erogazione di gas terapeutico
Marco
Italian translation:tenda ad ossigeno
Explanation:
Non è la stessa cosa della camera iperbarica (che in inglese tra l'altro si chiama hyperbaric chamber ).
E' una delle modalità di somministrazione dell'ossigeno ed è proprio la tenda.
In questo sito infatti si parla sì, di camera iperbarica, all'interno della quale viene somministrato l'ossigeno (tramite maschera o tenda).
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 11:58
Grading comment
grazie della precisazione: è proprio il caso della traduzione che sto eseguendo

Marco
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
natenda ad ossigeno
Giovanna Graziani
naCappuccio respiratorio
marina callegari
nacamera iperbarica
Stefania Williams


  

Answers


12 mins
camera iperbarica


Explanation:
il contesto e' ampio, ma mi viene il dubbio che si tratti di una camera iperbarica per ossigenoterapia.
vai a vedere il sito http://www.sigesgroup.it/ilmi/servizio.htm di medicina iperbarica, oppure cerca altri siti italiani di medicina iperbarica.
Fammi sapere
P.S. Tenda a ossigeno e' oxygen tent (Il GOuld Chiampo)


    vedi sopra
Stefania Williams
United Kingdom
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 143
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
Cappuccio respiratorio


Explanation:
Dal glossario CIS risulta cappuccio respiratorio. In altri siti ci sono immagini di piccole tende ad ossigeno per prematuri, che a differenza delle "tende" standard sono costituiti da materiale rigido. Fai attenzione però che nel caso "hood" fosse scritto con l'iniziale maiuscola, sarebbe il nome commerciale di un prodotto denominato "celletta di Hood" (vedi il secondo riferimento


    Reference: http://www.ispesl.it/cis/gloss.htm#H1
    Reference: http://www.mrcmedical.com/Medical/draeger.htm
marina callegari
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3624
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
tenda ad ossigeno


Explanation:
Non è la stessa cosa della camera iperbarica (che in inglese tra l'altro si chiama hyperbaric chamber ).
E' una delle modalità di somministrazione dell'ossigeno ed è proprio la tenda.
In questo sito infatti si parla sì, di camera iperbarica, all'interno della quale viene somministrato l'ossigeno (tramite maschera o tenda).



    Reference: http://www.sira.it/oti/hyperbar.htm
Giovanna Graziani
Italy
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1119
Grading comment
grazie della precisazione: è proprio il caso della traduzione che sto eseguendo

Marco
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search