stress loops+taped

Italian translation: anse sottoposte a sollecitazione (di elettrodi); fasciato con nastro adesivo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stress loops; taped
Italian translation:anse sottoposte a sollecitazione (di elettrodi); fasciato con nastro adesivo
Entered by: Francesca Siotto

10:24 Dec 23, 2003
English to Italian translations [PRO]
Medical / defibrillatore
English term or phrase: stress loops+taped
DEFIBRILLATORE

After placement on the patient, visually check that the electrodes are firmly attached. *Stress loops for defibrillation wires* are recommended. The electrode pads may also be *taped* if
necessary.

Qualcuno mi può aiutare con "stress loops" e "be taped"? Quest'ultima espressione vuol dire forse "isolati"?

Grazie!
Claudia
Claudia Mattaliano
Local time: 00:35
vedi sotto
Explanation:
da varie ricerche approfonfite, sono approdata a questo sito dove si evince che gli stress loops, in quanto sostantivi, sono i cavi, i fili conduttori, o le anse degli elettrodi e vengono bloccati con del nastro adesivo per non farli muovere durante la registrazione. Ad esempio con gli apparecchi Holter che registrano l'attività cardiaca per 24 o 48 ore è fondamentale che gli elettrodi (e i relativi cavi) siano ben saldi alla pelle. Stress penso si riferisca al fatto che queste anse/cavi/conduttori degli elettrodi sono sottoposti a costante sollecitazione per il fatto che il paziente durante la defibrillazione si "muove" parecchio e di conseguenza i cavi stessi. Tapered quindi è fasciato con nastro adesivo. Dai un'occhiata al link è molto chiaro.



--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2003-12-23 11:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

Do not touch or try to adjust the electrodes once they are in place, *if the stress loop comes undone simply re-tape it with new tape*.

Holter Monitors record continuous electrocardiographs (EKG) of the heart\'s rhythm for 24 — 48 hours. *There are 5 electrodes on the chest with a small loop called a \"stress-loop\" taped above each electrode* that is attached to a small recorder
Selected response from:

Francesca Siotto
Italy
Local time: 00:35
Grading comment
Francesca, sei stata di grande aiuto!! Grazie a te e a Gilberto!

Claudia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vedi sotto
Francesca Siotto
3v.sotto
Gilberto Lacchia


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
v.sotto


Explanation:
Sono espressioni che non ho mai sentito; provo a darti un aiuto ad intuito.

"Stress loop" potrebbe significare formare delle anse con il filo che va all'apparecchio in modo che con in movimenti del paziente il filo non venga strattonato (durante la defibrillazione il corpo del paziente ha delle scosse muscolari).

"Taped" credo che indichi soltanto l'applicazione di nastro adesivo all'elettrodo in modo da renderlo ancora più stabile.

Eventuali agree/disagree dei colleghi sono graditi :-)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2003-12-23 10:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

Per esempio:

Stress Loops
Taping down the wire portion of the lead-wires will minimize artifact and noise in the recording. (See illustration.) (Remember to shave stress loop sites.) Leave enough slack in loop, allowing for normal patient movement without pulling on the electrodes, lead-wires.
http://www.forestmedical.com/OnLine Support/hookup_support.h...



Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 00:35
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 2333
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vedi sotto


Explanation:
da varie ricerche approfonfite, sono approdata a questo sito dove si evince che gli stress loops, in quanto sostantivi, sono i cavi, i fili conduttori, o le anse degli elettrodi e vengono bloccati con del nastro adesivo per non farli muovere durante la registrazione. Ad esempio con gli apparecchi Holter che registrano l'attività cardiaca per 24 o 48 ore è fondamentale che gli elettrodi (e i relativi cavi) siano ben saldi alla pelle. Stress penso si riferisca al fatto che queste anse/cavi/conduttori degli elettrodi sono sottoposti a costante sollecitazione per il fatto che il paziente durante la defibrillazione si "muove" parecchio e di conseguenza i cavi stessi. Tapered quindi è fasciato con nastro adesivo. Dai un'occhiata al link è molto chiaro.



--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2003-12-23 11:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

Do not touch or try to adjust the electrodes once they are in place, *if the stress loop comes undone simply re-tape it with new tape*.

Holter Monitors record continuous electrocardiographs (EKG) of the heart\'s rhythm for 24 — 48 hours. *There are 5 electrodes on the chest with a small loop called a \"stress-loop\" taped above each electrode* that is attached to a small recorder


    Reference: http://www.hchc.org/Cardio/holter.html
Francesca Siotto
Italy
Local time: 00:35
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3673
Grading comment
Francesca, sei stata di grande aiuto!! Grazie a te e a Gilberto!

Claudia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rugiada
3 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search