stress management counseling, marriage counseling,

Italian translation: terapia antistress, terapia matrimoniale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stress management counseling, marriage counseling,
Italian translation:terapia antistress, terapia matrimoniale
Entered by: Laura Gentili

08:01 Jul 12, 2000
English to Italian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: stress management counseling, marriage counseling,
Attend stress management counseling
Encrease your communication capacity (i.e.marriage counseling, assertiveness training, etc.)
Francis
terapia antistress, terapia matrimoniale
Explanation:
Entrambi i termini compaiono in decine di siti italiani.
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 23:28
Grading comment
Ancora Grazie!
Francis
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naterapia antistress, terapia matrimoniale
Laura Gentili
naterapia di gestione dello stress, terapia di coppia
CLS Lexi-tech
navedi sotto
Laura Gentili


  

Answers


10 mins
terapia antistress, terapia matrimoniale


Explanation:
Entrambi i termini compaiono in decine di siti italiani.

Laura Gentili
Italy
Local time: 23:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5362
Grading comment
Ancora Grazie!
Francis
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins
terapia di gestione dello stress, terapia di coppia


Explanation:
I agree with Laura, I would just put in "gestione"; I have just finished a similar translation and consulted several Italian sites in which reference was made to "gestione" delle emozioni, dello stress, delle tensioni; also perhaps a distinction should be drawn between "terapia" vera e propria (more long term) and counselling, which may be occasional, depending on the context.
Life skills is also translated as "competenze psico sociali" and "communicative capacity" competenze comunicative;
"assertiveness training" was kind of difficult to translate because of the slightly negative overtones of the word I chose in Italian "affermazione", but I left it all the same, the context providing enough nuances
Regards
Paola L M

CLS Lexi-tech
Local time: 17:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
vedi sotto


Explanation:
Nei siti in inglese si parla sia di couple counseling sia di marital counseling, penso ci sia una leggera differenza, ma non sono sicura.

Laura Gentili
Italy
Local time: 23:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5362
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search