Italian translation: Seguite un'alimentazione bilanciata e moderata.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:40 Jul 12, 2000
English to Italian translations [PRO] Medical
English term or phrase:Eat sensibility
Eat sensibly. A balanced diet will give you energy to deal with life’s challenges.
Explanation: Depending on the connotation of the text. This question gives me the chance to raise an issue of how to translate in Italian the English imperative or the direct you one finds in some circular letters, pamphlets, brochures and the like. It seems to me that the infinitive is more appropriate in Italian and that, in the second case, an impersonal construction is preferable. I don't have an example at hand for the second case, but I am sure that most of you have run into this problem
Paola L M