KudoZ home » English to Italian » Medical

Advance Medical Directive

Italian translation: Dichiarazione di autodeterminazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:23 Jul 19, 2000
English to Italian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Advance Medical Directive
C'è un termine ufficiale italiano per tradurre questo documento ? Grazie a chi vorrà rispondere.
Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 03:50
Italian translation:Dichiarazione di autodeterminazione
Explanation:
A me risulta che non esista in Italia questa possibilità di scelta da parte dei pazienti, ovvero quale cura si desidera se non in seguito a un intervento o altro non si fosse in grado di decidere le cure da ricevere.
Ho trovato l'espressione "testamento di vita" nel sito di cui ti do l'indirizzo di seguito, ma ha sicuramente un significato più religioso e generico. Credo che "Dichiarazione di autodeterminazione" potrebbe rendere l'idea.
Auguri
Selected response from:

Gabriella Loisi
Local time: 03:50
Grading comment
Grazie per la segnalazione del sito: in questo caso credo che l'espressione esistente "testamento di vita" vada benissimo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Testamento biologico o dichiarazione anticipata di trattamento
Angela Vallone
naDichiarazione di autodeterminazione
Gabriella Loisi


  

Answers


8 hrs
Dichiarazione di autodeterminazione


Explanation:
A me risulta che non esista in Italia questa possibilità di scelta da parte dei pazienti, ovvero quale cura si desidera se non in seguito a un intervento o altro non si fosse in grado di decidere le cure da ricevere.
Ho trovato l'espressione "testamento di vita" nel sito di cui ti do l'indirizzo di seguito, ma ha sicuramente un significato più religioso e generico. Credo che "Dichiarazione di autodeterminazione" potrebbe rendere l'idea.
Auguri


    Reference: http://utenti.fastnet.it/utenti/marinelli/bioetica/lwcatt.ht...
Gabriella Loisi
Local time: 03:50
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 223
Grading comment
Grazie per la segnalazione del sito: in questo caso credo che l'espressione esistente "testamento di vita" vada benissimo.
Login to enter a peer comment (or grade)

5172 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
advance medical directive
Testamento biologico o dichiarazione anticipata di trattamento


Explanation:
Scusate se riprendo questa domanda, ma stavo cercando anche io questo termine e mi sembra che la traduzione più logica (anche considerando gli ultimi dibattiti in Italia sul tema) sia "Testamento biologico" o "Dichiarazione anticipata di trattamento", come anche riferisce Wikipedia, in cui la definizione EN è "Advanced Health Care Directive".




    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Advance_health_care_directive
    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Dichiarazione_anticipata_di_tra...
Angela Vallone
Italy
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search