attending physician

Italian translation: medico (ospedaliero) curante [vedere tutte le risposte date!]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:attending physician
Italian translation:medico (ospedaliero) curante [vedere tutte le risposte date!]

15:21 Aug 13, 2001
English to Italian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: attending physician
Consenso informato. Visti i vari sproloqui che danno i dizionari (tipo "medici e chirurghi con compiti di supervisione e insegnamento"), in pratica in un documento di questo genere come lo tradurreste?
Floriana (X)
United States
Local time: 03:09
medico curante
Explanation:
A me viene spontaneo dire "medico curante" e trovo anche questo riferimento:

Art. 58 Rapporti con il medico curante -
TITLE IV - RELATIONS WITH COLLEAGUES. CHAPTER I - Solidarity between
doctors. Art. 58 Relations with the attending physician -. ...
www.fnomceo.it/art58GING.htm - 2k -

Angela
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 10:09
Grading comment
Qui avrei voluto distribuire un po' i punti in giro... Alla fine "medico curante" non è una soluzione univoca. Da noi spesso il medico curante è quello scelto/assegnatoci dalla ASL, che ci prescrive le medicine. Inoltre, la mia perplessità è stata peggiorata dal fatto che il documento originale non era in inglese, ma come poi ho scoperto, in tedesco. Fortunatamente, il tedesco "behandelnder Arzt" è proprio il "medico curante" (il ns. sistema è più vicino a quello tedesco che non a quello USA), ma il termine in inglese viene spesso anche usato a sproposito. Al glossario aggiungo una nota lunga!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1medico curante
lauradeb
namedico curante
Angela Arnone
namedico ospedaliero oppure .....
Maria Paz
naPerò mi è rimasto un dubbio ed ho trovato questo:
Angela Arnone
namedico addetto allo studio/responsabile dello studio/responsabile dei pazienti
CLS Lexi-tech


  

Answers


34 mins
medico curante


Explanation:
A me viene spontaneo dire "medico curante" e trovo anche questo riferimento:

Art. 58 Rapporti con il medico curante -
TITLE IV - RELATIONS WITH COLLEAGUES. CHAPTER I - Solidarity between
doctors. Art. 58 Relations with the attending physician -. ...
www.fnomceo.it/art58GING.htm - 2k -

Angela


Angela Arnone
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Grading comment
Qui avrei voluto distribuire un po' i punti in giro... Alla fine "medico curante" non è una soluzione univoca. Da noi spesso il medico curante è quello scelto/assegnatoci dalla ASL, che ci prescrive le medicine. Inoltre, la mia perplessità è stata peggiorata dal fatto che il documento originale non era in inglese, ma come poi ho scoperto, in tedesco. Fortunatamente, il tedesco "behandelnder Arzt" è proprio il "medico curante" (il ns. sistema è più vicino a quello tedesco che non a quello USA), ma il termine in inglese viene spesso anche usato a sproposito. Al glossario aggiungo una nota lunga!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins
medico ospedaliero oppure .....


Explanation:
personale medico ospedaliero?

I´m curious to see what others suggest.

Good luck!

Maria Paz
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Però mi è rimasto un dubbio ed ho trovato questo:


Explanation:
"Attending physician is a physician who has primary responsibility for treatment and care of the patient in the hospital. He or she is usually selected by the patient, but in some cases is assigned by the hospital."

In Italia non succede così - chi ti becchi ti becchi (o sei un paziente privato del primario/aiuto e ti fai seguire da lui/lei, ma non è la norma) e la persona che firma la tua scheda cambia ad ogni turno, ma si definisce "medico curante" in quel momento.
E' difficile trovare una corrispondenza esatta ed altri siti mi portavano a soluzioni del tipo "medico incaricato" e "medico di turno". Quindi incideva anche il contesto.

Probabilmente non sono stata di alcun aiuto...

Angela







Angela Arnone
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
medico addetto allo studio/responsabile dello studio/responsabile dei pazienti


Explanation:
Se si tratta di un consenso informato, potrebbe trattarsi del medico che dirige la ricerca e che segue i pazienti che partecipano allo studio. In questo caso medico curante forse non va bene, perché con questo termine si intende il medico abituale del paziente.
Nei consensi informati che ho tradotto (non li ho con me presso questo computer) ho utilizzato uno dei termini in alto, ma nella situazione che ho appena spiegato.
Buon lavoro e cari saluti
Paola L M



CLS Lexi-tech
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs peer agreement (net): +1
medico curante


Explanation:
è l'espressione che ho trovato ed utilizzato in moltissime cartelle cliniche e documenti che ho tradotto, anche per il tribunale.
Più in generale, in ambito ospedaliero, il medico responsabile della somministrazione di una determinata terapia.
Buon lavoro!

lauradeb
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefania Williams
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search