KudoZ home » English to Italian » Medical

smear-layer

Italian translation: smear-layer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:smear-layer
Italian translation:smear-layer
Entered by: ACCENT TRANSL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:28 Aug 27, 2001
English to Italian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: smear-layer
The remaining surface after caries removal demonstrated an irregular surface, patent tubuli visible and a consistent lack of smear-layer.
Potreste anche confermarmi se "patent tubuli" corrisponde a "tubuli aperti"? Grazie mille.
ACCENT TRANSL
Canada
Local time: 15:10
fango dentinale
Explanation:
Ciao Roberto,

io ho trovato questa traduzione, ho visto però che in molti documenti (anche ufficiali: http://crisceb.unina2.it/sun/guide/odontoiatria/GODONTO2.htm... rimane in Inglese.
Per quanto riguarda i tubuli, potresti anche tradurre "tubuli esposti" oppure "visibili" (è solo una proposta, comunque va bene anche "aperti"
Buon lavoro
Selected response from:

Dina Malagamba
Local time: 21:10
Grading comment
Grazie anche a Stefania e Floriana. La risposta di Dina era un po' più completa. In base a questa ed altre risposte, ho deciso di lasciare "smear layer". Il testo è rivolto ai dentisti, quindi non credo abbiano bisogno di ulteriori spiegazioni. Roberto
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1smear layer/strato di materia organica morta
Floriana
nastrato di materia organica morta
Stefania Williams
nasmear = striscio, patent = permeabile
anusca
nafango dentinale
Dina Malagamba


  

Answers


30 mins
fango dentinale


Explanation:
Ciao Roberto,

io ho trovato questa traduzione, ho visto però che in molti documenti (anche ufficiali: http://crisceb.unina2.it/sun/guide/odontoiatria/GODONTO2.htm... rimane in Inglese.
Per quanto riguarda i tubuli, potresti anche tradurre "tubuli esposti" oppure "visibili" (è solo una proposta, comunque va bene anche "aperti"
Buon lavoro


    Reference: http://www.dentalica.com/precision/cementi.htmhttp://
    Reference: http://www.iss.it/scientifica/pubblica/rapporti/rapp0025.htm...
Dina Malagamba
Local time: 21:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 61
Grading comment
Grazie anche a Stefania e Floriana. La risposta di Dina era un po' più completa. In base a questa ed altre risposte, ho deciso di lasciare "smear layer". Il testo è rivolto ai dentisti, quindi non credo abbiano bisogno di ulteriori spiegazioni. Roberto
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
smear = striscio, patent = permeabile


Explanation:
Da un dizionario specifico di odontoiatria edito da Masson Italia Periodici, Milano, 1988

Non ci sono definizioni o spiegazioni.

Smear = frottis (fr)



anusca
Italy
Local time: 21:10
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
strato di materia organica morta


Explanation:
Si usa comunemente il termine inglese anche nella terminologia odontotecnica italiana (seguito dalla spiegazione italiana)
cosiddetto smear-layer, strato di materia organica morta
Ho trovato anche "residuo alla preparazione"
Stefania

www.dentalica.com/attrezzature/pazienti.htm

Stefania Williams
United Kingdom
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 143
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins peer agreement (net): +1
smear layer/strato di materia organica morta


Explanation:
Secondo il sito indicato sotto.

Floriana


    Reference: http://www.dentalica.com/attrezzature/pazienti.htm
Floriana
United States
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Paliotti
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search