KudoZ home » English to Italian » Medical

transfer pointer assembly / target ball devices / transfer attachment

Italian translation: attacco

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:transfer attachment
Italian translation:attacco
Entered by: Laura Gentili
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:53 Aug 28, 2001
English to Italian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: transfer pointer assembly / target ball devices / transfer attachment
Il testo riguarda la radiochirurgia e la radioterapia stereotassica e la risonanza magnetica

Also shown are the transfer pointer assembly, target ball devices and the transfer attachment to fix the assembly to the Independent Support Stand.

DISPOSITIVO DI PUNTAMENTO PER IL TRASFERIMENTO / DISPOSITIVI BERSAGLIO A SFERA / DISPOSITIVO DI COLLEGAMENTO PER IL TRASFERIMENTO ???

Apprezzo qualsiasi suggerimento.
Grazie
Daniele Rinaldi
Local time: 06:53
vedi testo
Explanation:
Senza immagini, è molto difficile tradurre questo tipo di terminologia.
1. Transfer pointer assembly: direi "puntatore per la trasmissione". Ometterei "assembly".

2. "Target ball devices": secondo me, ma si tratta di una mia interpretazione, non sono riuscita a trovare conferme in rete, si tratta di dispositivi a sfera da applicare al "target" (al paziente).

3. "transfer attachment": direi semplicemente "attacco". In italiano non occorre specificare sempre tutto, come in inglese.

Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 06:53
Grading comment
Grazie ancora.
I tuoi suggerimenti sono estremamente utili.
Daniele
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navedi testo
Laura Gentili


  

Answers


42 mins
vedi testo


Explanation:
Senza immagini, è molto difficile tradurre questo tipo di terminologia.
1. Transfer pointer assembly: direi "puntatore per la trasmissione". Ometterei "assembly".

2. "Target ball devices": secondo me, ma si tratta di una mia interpretazione, non sono riuscita a trovare conferme in rete, si tratta di dispositivi a sfera da applicare al "target" (al paziente).

3. "transfer attachment": direi semplicemente "attacco". In italiano non occorre specificare sempre tutto, come in inglese.



Laura Gentili
Italy
Local time: 06:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4999
Grading comment
Grazie ancora.
I tuoi suggerimenti sono estremamente utili.
Daniele
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search