07:25 Oct 4, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Medical | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Floriana (X) United States Local time: 01:49 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | tubo sangue |
| ||
5 | controllare che il flusso del sangue nell'arteria si svolga senza impedimenti |
| ||
4 | linea/tubatura/condotto/flessibile del sangue |
|
linea/tubatura/condotto/flessibile del sangue Explanation: Qui credo che il trattino sia un errore di battuta. "Blood-line" non è un aggettivo, quindi il trattino non svolge alcuna funzione grammaticale. Le istruzioni chiedono semplicemente di assicurarsi che la linea del sangue sia libera. Floriana |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
controllare che il flusso del sangue nell'arteria si svolga senza impedimenti Explanation: oppure che la circolazione del sangue...ecc. personal experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tubo sangue Explanation: qui puoi anche lasciare in inglese "blood line", oppure tradurre come "tubo sangue", vedi http://www.effeemme.it/prodotti1.htm buon lavoro Reference: http://www.effeemme.it/prodotti1.htm |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|