KudoZ home » English to Italian » Medical: Dentistry

how steep is the occlusal plane angle

Italian translation: quanto e' ripida l'inclinazione del piano occlusale

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:how steep is the occlusal plane angle
Italian translation:quanto e' ripida l'inclinazione del piano occlusale
Entered by: texjax DDS PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:50 Nov 17, 2006
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry
English term or phrase: how steep is the occlusal plane angle
E' un dialogo di un telefilm. Un medico mostra una serie di radiografie a un paziente affetto da sindrome di Treacher Collins che ha subito un intervento non perfettamente riuscito (intervento di ricostruzione maxilo-facciale). La frase per intero è "you can see how steep the occlusal plane angle is here (...) In the least severe cases, surgical repositioning of the upper and lower jaws is usually enough to normalize the angle". "Occlusal plane angle" credo sia "angolo del piano occlusale", ma non so come interpretare quello "steep"
eleyula
Local time: 12:14
...quanto e' ripida l'inclinazione del piano occlusale
Explanation:
A mio parere il testo non e' corretto. Non e' un testo medico e presumibilmente non e' stato scritto da un medico.
Credo si riferisca alla inclinazione del piano occlusale ed alla ripidita' della stessa (che avrebbe senso).
Esistono, in effetti, degli angoli che si tracciano con dei punti di riferimento durante la analisi cefalometrica (che si traccia sulla radiografia), ma parlare di *angolo* del piano occlusale non e' corretto. Inoltre dubito che un medico mostrerebbe al paziente (per quanto informato quest'ultimo possa essere) le misure deglia angoli (in questo caso dovrebbe essere l'angolo ANB) perche' non sarebbe in grado di apprezzarle ne' di valutarle.
La traduzione:
"puo'/puoi vedere quanto e' ripida l'inclinazione del piano occlusale"
o
"puo'/puoi vedere la ripidita' del piano occlusale"
QUESTO avrebbe senso. Il medico lo dice mentre mostra la radiografia, il paziente lo visualizza abbastanza facilmente.
Nella seconda frase, dove si cita di nuovo angolo, sostituirei angolo (angle) con 'piano' (intendendo il piano occlusale.
Sono solo supposizioni basate sulla mia esperienza, senza le immagini e' difficile esserne certi.
Inoltre la sindrome che citi ha come segno la ipoplasia mandibolare, e tutta una serie di malformazioni che variano da soggetto a soggetto. Impossibile essere piu' precisi in questo caso. Metto un basso livello di confidenza, ma io tradurrei cosi'.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-17 21:54:04 GMT)
--------------------------------------------------

Umile adattatrice di dialoghi di...Nip Tuck! Ma allora devi essere bravissima! Pare abbia avuto un gran successo anche in Italia. Io ne ho visto qualche puntata qui, ma questa di oggi me la sono persa. E poi le lunghe serie mi scocciano..e vedere puntate intere incentrate sui problemi esistenziali del figlio di uno dei due..perche' non era stato circonciso da piccolo mi secca. L'unica che avevo visto dall'inizio alla fine era stata una telenovela, tanti anni fa, con Sonia Braga. Lei era in galera, aveva una figlia...come si chiamava..?
Tornando a noi ed alla domanda: vai tranquilla.
Buon lavoro.
Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 06:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4eccessivo
Maria Antonietta Ricagno
2 +1...quanto e' ripida l'inclinazione del piano occlusale
texjax DDS PhD


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eccessivo


Explanation:
oppure: esorbitante; incredibile, assurdo, inverosimile; esagerato

Maria Antonietta Ricagno
Local time: 12:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
...quanto e' ripida l'inclinazione del piano occlusale


Explanation:
A mio parere il testo non e' corretto. Non e' un testo medico e presumibilmente non e' stato scritto da un medico.
Credo si riferisca alla inclinazione del piano occlusale ed alla ripidita' della stessa (che avrebbe senso).
Esistono, in effetti, degli angoli che si tracciano con dei punti di riferimento durante la analisi cefalometrica (che si traccia sulla radiografia), ma parlare di *angolo* del piano occlusale non e' corretto. Inoltre dubito che un medico mostrerebbe al paziente (per quanto informato quest'ultimo possa essere) le misure deglia angoli (in questo caso dovrebbe essere l'angolo ANB) perche' non sarebbe in grado di apprezzarle ne' di valutarle.
La traduzione:
"puo'/puoi vedere quanto e' ripida l'inclinazione del piano occlusale"
o
"puo'/puoi vedere la ripidita' del piano occlusale"
QUESTO avrebbe senso. Il medico lo dice mentre mostra la radiografia, il paziente lo visualizza abbastanza facilmente.
Nella seconda frase, dove si cita di nuovo angolo, sostituirei angolo (angle) con 'piano' (intendendo il piano occlusale.
Sono solo supposizioni basate sulla mia esperienza, senza le immagini e' difficile esserne certi.
Inoltre la sindrome che citi ha come segno la ipoplasia mandibolare, e tutta una serie di malformazioni che variano da soggetto a soggetto. Impossibile essere piu' precisi in questo caso. Metto un basso livello di confidenza, ma io tradurrei cosi'.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-17 21:54:04 GMT)
--------------------------------------------------

Umile adattatrice di dialoghi di...Nip Tuck! Ma allora devi essere bravissima! Pare abbia avuto un gran successo anche in Italia. Io ne ho visto qualche puntata qui, ma questa di oggi me la sono persa. E poi le lunghe serie mi scocciano..e vedere puntate intere incentrate sui problemi esistenziali del figlio di uno dei due..perche' non era stato circonciso da piccolo mi secca. L'unica che avevo visto dall'inizio alla fine era stata una telenovela, tanti anni fa, con Sonia Braga. Lei era in galera, aveva una figlia...come si chiamava..?
Tornando a noi ed alla domanda: vai tranquilla.
Buon lavoro.

texjax DDS PhD
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 153
Notes to answerer
Asker: Ti ringrazio infinitamente. Come avrai capito, di medicina so poco o niente, se non quel poco che ho appreso facendo ricerche per rendere al meglio i dialoghi italiani di questa serie (che è alla quarta stagione), da umile adattatrice di dialoghi qual sono... Non posso inviarti immagini perché ho solo un dvd da 50 minuti (!), ma il telefilm in questione è Nip/Tuck (2° episodio, IV stagione) e, dato che vivi negli Stati Uniti, magari sai di che si tratta. In base alle immagini, comunque, ti posso dire che secondo me la tua interpretazione è assolutamente corretta. Attendo le 24 ore canoniche richieste da Kudoz, ma penso proprio che sceglierò la tua risposta. Grazie ancora, mi hai evitato altre ore di ricerche infruttuose...!

Asker: Grazie anche a te, Mihaela, per avermi confermato che la traduzione di texjax è corretta, come supponevo... Sottoscrivo in pieno la frase "non c'è cosa peggiore che tradurre un testo mal scritto"... non immaginate quanto spesso capiti con le sceneggiature di prodotti televisivi...! (a maggior ragione quando, come in questo caso, trattano temi molto tecnici e specifici... la superficialità regna sovrana!) Grazie ancora a tutti.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Petrican: esattamente la conclusione che mi sono fatta anch'io! volevo scrivere ma la tua soluzione è decisamente quella giusta
17 mins
  -> non c'e' cosa peggiore che tradurre un testo mal scritto...
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): texjax DDS PhD, Mihaela Petrican, Linda 969


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 17, 2006 - Changes made by Linda 969:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search