KudoZ home » English to Italian » Medical (general)

Epub ahead of print

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Epub ahead of print
Italian translation:Epub ahead of print (pubblicazione elettronica prima della stampa)
Entered by: Angelica Perrini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:59 Mar 12, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Riferimenti bibliografici di studi medici
English term or phrase: Epub ahead of print
Trovo l'espressione in oggetto nei riferimenti bibliografici a pié di pagina di uno studio clinico.

Es.
Al-Aloul M, Jackson M, Bell G, Ledson M, Walshaw M. Comparison of methods of assessment of renal function in cystic fibrosis (CF) patients.
J Cyst Fibros. 2006 Jun 24; [Epub ahead of print]

In rete, ho trovato la spiegazione "pubblicazione elettronica prima della stampa" o "stampa prima della pubblicazione", però credo che la sigla resti la stessa anche nella documentazione medica italiana. Confermate?
Angelica Perrini
Local time: 20:08
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2pubblicazione in forma elettronica
Laura Gentili
4 +2pubblicazione su Internet prima della stampa
Miranda Menga
4 +1pubblicazione informato eletronico precedente alla stampa
alphabeta
3 +1io lascerei in ingleseDiego Negri


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
epub ahead of print
pubblicazione in forma elettronica


Explanation:
Pubblicazione in forma elettronica (e-publication) prima della stampa

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-03-12 08:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me non ha senso lasciare "e-pub" in italiano.

Laura Gentili
Italy
Local time: 20:08
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 647

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Luisa Dell'Orto: s', direi "in formato elettronico" http://www.google.com/search?hl=it&q=pubblicazione in format...
6 mins

agree  Paola Maria Agrati: si', concordo anche su "formato elettronico"
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
epub ahead of print
pubblicazione su Internet prima della stampa


Explanation:
diffusione della pubblicazione su Internet

Miranda Menga
Local time: 20:08
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Salardi
3 mins

agree  Monia Di Martino
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
epub ahead of print
pubblicazione informato eletronico precedente alla stampa


Explanation:
questa potrebbe essere una variante da considerare

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-12 09:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

sorry: intendevo _ in formato elettronico _ !

alphabeta
Italy
Local time: 20:08
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mapy
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
epub ahead of print
io lascerei in inglese


Explanation:
io lascerei in inglese, di solito le referenze bibliografiche non si traducono, si lasciano come sono.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-03-12 10:35:37 GMT)
--------------------------------------------------

però se proprio vuoi tradurlo lquelle proposte sopra sono corrette.

Diego Negri
Local time: 20:08
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxfabiobrown: anche secondo me tutte le traduzioni sopra sono giuste, ma è meglio lasciare in inglese.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 17, 2008 - Changes made by Angelica Perrini:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search