KudoZ home » English to Italian » Medical (general)

relief (see context)

Italian translation: imperfezioni

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:relief (see context)
Italian translation:imperfezioni
Entered by: Maria Luisa Dell'Orto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:41 Mar 16, 2008
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / medicina estetica - dermal fillers
English term or phrase: relief (see context)
Hi there

I was going to translate it with INESTETISMI but I don't think it is right, pls see context below:

Contours that are not as distinct and that sag, imperfect reliefs…

There are simple and painless solutions to get rid of wrinkles, work on your face’s reliefs.....

Wrinkles are smoothed away and your features recover all their relief without altering your natural expression

Any ideas?

TIA
Debora Villa
United Kingdom
Local time: 14:06
imperfezioni
Explanation:
potresti rendelo con imperfezioni.

dovrebbe trattarsi comunque dei rilevi della pelle (o cutanei)

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2008-03-16 16:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me rilievo cutaneo dovrebbe andare, guarda un po' i riscontri:

http://www.google.com/search?hl=it&q=rilievo cutaneo&btnG=Ce...


--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-03-21 07:41:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Debora! e tanti auguri di Buona Pasqua!
Selected response from:

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Grading comment
GRAZIE MILLE :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4imperfezioni
Maria Luisa Dell'Orto
4rilassamento (della pelle)
Monia Di Martino
4forma/struttura/conformazione
Simona Sgro
4rilievi/imperferfezioni/segniMichelangelo Felicetti
3lineamenti; profilo; turgore, vigore;
Zea_Mays


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rilievi/imperferfezioni/segni


Explanation:
Visto il contesto di tipo cosmesi/estetico, direi che la traduzione letterale non va bene quindi io tradurrei "FACE'S RELIEFS" come INESTETISMI/IMPERFEZIONI DEL VISO O DELLA PELLE

ti suona?
buon lavoro

Michelangelo Felicetti
Local time: 14:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forma/struttura/conformazione


Explanation:
o sinonimi vari... ma il senso secondo me è questo...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-03-16 16:11:29 GMT)
--------------------------------------------------

I sostantivi funzionano in tutte le frasi che hai riportato: in pratica il filler lavora sulle forme, le linee del viso rimodellandole ma senza alterare l'espressione.

Simona Sgro
Chile
Local time: 10:06
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lineamenti; profilo; turgore, vigore;


Explanation:
imperfect reliefs - lineamenti imperfetti, poco pronunciati


features ricover relief - i lineamenti ritrovano vigore, turgore/profilo


some ideas. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2008-03-16 16:04:31 GMT)
--------------------------------------------------

"recover" naturalmente.

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2008-03-16 16:15:04 GMT)
--------------------------------------------------


"imperfect reliefs" difficilmente sarà "imperfezioni imperfette". ;-)


Ho l'impressione che qui si usi "relief" per /esprimere elegantemente il contrario di / non dire "lineamenti infossati, cadenti". :-D


Leggendo la categoria (dermal fillers):
"lineamenti sodi" grazie all'iniezione di miracolose sostanze riempitive.


Zea_Mays
Italy
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rilassamento (della pelle)


Explanation:
.

Monia Di Martino
Italy
Local time: 15:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 77
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
imperfezioni


Explanation:
potresti rendelo con imperfezioni.

dovrebbe trattarsi comunque dei rilevi della pelle (o cutanei)

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2008-03-16 16:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me rilievo cutaneo dovrebbe andare, guarda un po' i riscontri:

http://www.google.com/search?hl=it&q=rilievo cutaneo&btnG=Ce...


--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-03-21 07:41:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Debora! e tanti auguri di Buona Pasqua!

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
GRAZIE MILLE :-)
Notes to answerer
Asker: Ciao Maria Luisa, grazie per il suggerimento. Anche io avevo pernsato a INESTETISMI, pero' la terza frase mi fa pensare che non sia il termide giusto


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola_P
2 mins
  -> Grazie Paola!

agree  Roberta Prosperini
25 mins
  -> Grazie Roberta!

agree  Ximena Novoa
1 hr
  -> Grazie Ximena!

agree  Diego Negri
15 hrs
  -> Grazie Diego!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 21, 2008 - Changes made by Maria Luisa Dell'Orto:
Edited KOG entry<a href="/profile/112776">Debora Villa's</a> old entry - "relief (see context)" » "imperfezioni"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search