KudoZ home » English to Italian » Medical (general)

buffer transitional stress

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:37 Apr 24, 2008
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / pshycology
English term or phrase: buffer transitional stress
used when a family is recovering or coming to terms with the loss of a loved one.
chiara nasti
Advertisement


Summary of answers provided
4compensare lo stress causato dal cambiamento
Mirra_
3ammortizzare lo stress transitorio
Laura Crocè


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ammortizzare lo stress transitorio


Explanation:
Ipotizzo che qui "buffer" sia un verbo; certo, se avessi la frase intera potrei aumentare il grado di confidence...


Example sentence(s):
  • Lo stress transitorio può divenire acuto, cronico e portare quindi allo stress esistenziale o/e alla morte: è una conseguenza tipica dello stato di coscienza, già riferito, che Tart definisce "pericoloso", di cui, ad esempio, la depressione è una tris
  • Vi sono una serie di fattori in grado di prevenire in modo sostanziale, lo sviluppo del distress.

    Reference: http://74.125.39.104/search?q=cache:AGqz_LBPM7MJ:www.lionsgr...
Laura Crocè
Italy
Local time: 06:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino: Anche "attenuare/attutire".
1 hr
  -> Grazie mille, Monia!

disagree  Mirra_: un link inglese che dimostri che 't.s.' è quello che affermi?R:IL tuo link lo intende come 'momentaneo' e anche Google: http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="stress ...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
compensare lo stress causato dal cambiamento


Explanation:
secondo me, si traduce così

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=psicolog...



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-24 19:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

cioè...
'transitional' non vuol dire 'transitorio' ma 'di transizione', ovvero, di cambiamento

si usa parlando dell'adattamento all'età adulta(dall'infanzia/adolescenza), a nuove mansioni lavorative, ad altre culture (nel caso di migranti)



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-24 19:23:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=3231127
http://books.google.it/books?hl=it&id=6QDeAwJBPIsC&dq="trans...
http://www.euroexpats.com/first_steps/integration_and_cultur...
http://www.blogtoplist.com/shopping-fashion/blogdetails-2803...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-04-25 01:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

Vorrei chiarire meglio, se è necessario, la differenza tra 'da transizione' e 'transitorio', con tre esempi tra le decine e decine riportati dalle pubblicazioni in inglese

"Transition life stages are defined as a change or passage from one place or state or act or set of circumstances to another. Transitional life stages can occur several times in the life cycle and can happen in any of the following events: education, unemployment, employment, workplace promotions, relationships, marriage, parenting, divorce and/or retirement.
Stress is defined as a demand upon physical or mental energy. What are transitional stress points?"
http://www.ldac-taac.ca/InDepth/transition_stages-e.asp

"The authors describe difficulties encountered in their transition from psychiatry residency to academic psychiatry within the same program. Four stages of transition are described: Termination--a time of separation and grief over losses; Adjustment--a time of ambivalence and uncertainty; Identity Formation--a time of increased productivity and comfort; Consolidation--a time of accomplishment and compatibility of life goals. Women may additionally encounter gender-specific problems in entering a predominantly male profession. The development of supportive relationships within and outside work settings are viewed as the best methods of coping with transitional stress."
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/6536975

dulcisinfundo ;)
"Guidance practitioners are likely to be dealing with clients who are in transition. It is important to understand reactions that are likely to occur during transition, recognise transitional stress & to develop techniques that help individuals cope more effectively with transitions."
"http://www.guidance-research.org/EG/impprac/ImpP2/other-theo...
con tutte le definizioni di 'transition'



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-04-25 01:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

per concludere
http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="stress ...

e direi, a seconda di come prosegue il testo,


*come affrontare/ridurre/controllare/combattere lo stress da cambiamento*


'notte! :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-04-25 22:09:04 GMT)
--------------------------------------------------

evidentemente Pataflo non è ancora convinta...
continuo qui il mio commento (a questo punto schiettamente 'disagree') visto che non ho spazio ma comunque mi sembra corretto rispondere per la risoluzione del KudoZ.

Allora, 'stress transitorio' ha SOLO 9 hits. Ovvero, Google ha indicizzato solo *nove* occasioni in cui in italiano si è parlato di stress transitorio. A prescindere da discorsi relativi al suo, mai sentito peraltro, uso in antropologia (inoltre, anche qui, sono affermazioni da lei fatte senza presentare alcun riscontro oggettivo). Di queste nove, in *solo un caso* (chiaramente un'altra traduzione sbagliata di 'transitional') si intende con transitorio, 'di transizione'.
'Stress da cambiamento' ha 245 hits, ovviamente tutti corrispondono all'inglese 'transitional stress'.

245 vs. 1 (sbagliato)

vorrà dire qualcosa? chissà...


Mirra_
Italy
Local time: 06:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 210
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 24, 2008 - Changes made by gianfranco:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search