KudoZ home » English to Italian » Medical (general)

reslice/reslicing

Italian translation: effettuare un reslicing/reslicing//ridefinire/reimpostare le sezioni/reimpostazione delle sezioni

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reslice/reslicing
Italian translation:effettuare un reslicing/reslicing//ridefinire/reimpostare le sezioni/reimpostazione delle sezioni
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:51 Nov 11, 2008
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / TC
English term or phrase: reslice/reslicing
In tomografia computerizzata.

Non sono riuscita a trovare molto in rete finora (strano..) e nei pochi documenti pertinenti che ho visionato viene lasciato in inglese, ma non sono soddisfatta.
Qualcuno conosce l'esatto traducente italiano?
Grazie 1000 in anticipo.
texjax DDS PhD
Local time: 05:38
effettuare un reslicing/reslicing//ridefinire/reimpostare le sezioni/reimpostazione delle sezioni
Explanation:
O "ridefinizione delle sezioni".

Cio Tex. Si utilizza spesso l'inglese, ma credo che anche l'italiano sia una valida alternativa.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2008-11-11 13:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

Mi correggo: "Ciao Tex" :-)
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 11:38
Grading comment
Grazie Gaetano.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2effettuare un reslicing/reslicing//ridefinire/reimpostare le sezioni/reimpostazione delle sezioni
Gaetano Silvestri Campagnano
3riformattare/riformattazione
Oana Popovici


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
effettuare un reslicing/reslicing//ridefinire/reimpostare le sezioni/reimpostazione delle sezioni


Explanation:
O "ridefinizione delle sezioni".

Cio Tex. Si utilizza spesso l'inglese, ma credo che anche l'italiano sia una valida alternativa.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2008-11-11 13:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

Mi correggo: "Ciao Tex" :-)

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 11:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1460
Grading comment
Grazie Gaetano.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luciby
1 hr
  -> Grazie Luciana

agree  Paola Maria Agrati
23 hrs
  -> Grazie Paola
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
riformattare/riformattazione


Explanation:
Può essere? vedo che si usa.
http://www.google.it/search?hl=it&q=riformattazione immagini...

Oana Popovici
Italy
Local time: 11:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 15, 2008 - Changes made by Gaetano Silvestri Campagnano:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search