KudoZ home » English to Italian » Medical (general)

double-blind booklet

Italian translation: doppio cieco

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:double-blind booklet
Italian translation:doppio cieco
Entered by: Alessia Mazzulli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:43 Dec 9, 2010
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Studio clinico sperimentale
English term or phrase: double-blind booklet
La frase è la seguente: 'Blister cards – Double-blind booklet for blister cards with tablets of XXXX and placebo.'

Si tratta di confezioni blister per uno studio sperimentale.
Ho sempre tradotto double-blind con 'doppio cieco', relativamente alle sperimentazioni cliniche. Non riesco ad associarlo però a booklet, a meno che non si riferisca ad un libretto/ foglietto illustrativo per studi in doppio cieco.
Alessia Mazzulli
Italy
Local time: 23:57
doppio cieco
Explanation:
In questo caso vuol dire che sul materiale informativo, le informazioni sono date senza specificare se si tratta del farmaco XXXX o del placebo. Esempio:
'il prodotto deve essere preso a stomaco vuoto' e non 'farmaco XXXX (o placebo) deve essere preso a stomaco vuoto'. Certo in italiano non è bello dire libretto in doppio cieco, ma sono certa che saprai trovare tu la forma migliore. Buon lavoro.
Selected response from:

Claudia Di Loreto
Local time: 23:57
Grading comment
Grazie mille per la spiegazione Claudia...e buon lavoro!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2doppio cieco
Claudia Di Loreto


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
doppio cieco


Explanation:
In questo caso vuol dire che sul materiale informativo, le informazioni sono date senza specificare se si tratta del farmaco XXXX o del placebo. Esempio:
'il prodotto deve essere preso a stomaco vuoto' e non 'farmaco XXXX (o placebo) deve essere preso a stomaco vuoto'. Certo in italiano non è bello dire libretto in doppio cieco, ma sono certa che saprai trovare tu la forma migliore. Buon lavoro.

Claudia Di Loreto
Local time: 23:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 170
Grading comment
Grazie mille per la spiegazione Claudia...e buon lavoro!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
2 hrs

agree  Acubens
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search