KudoZ home » English to Italian » Medical (general)

controls

Italian translation: controlli

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:34 Dec 21, 2010
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Omega 3
English term or phrase: controls
People with clinical depression tend to have lower blood concentrations of omega-3 fatty acids
than non depressed controls.

Le persone che soffrono di depressione clinica tendono ad avere una concentrazione di
omega 3 nel sangue più bassa rispetto i controlli non depressi.

Come tradurre controls all'interno di questa frase?! con pazienti?
rispetto ai pazienti? non depressi!?

Grazie in anticipo!

Luciente
luciente
Local time: 18:23
Italian translation:controlli
Explanation:
sono i soggetti "di controllo" cioè in questo caso non depressi
Selected response from:

marina callegari
Local time: 18:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7controlli
marina callegari


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
controlli


Explanation:
sono i soggetti "di controllo" cioè in questo caso non depressi

marina callegari
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1637
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
1 min
  -> grazie

agree  Sara Maghini: forse in questo caso è meglio 'soggetti di controllo', come hai specificato tu! Controlli è però il termine standard.
1 min
  -> grazie, hai ragione!

agree  Laura Carolina Collada Ali: D'accordo con Sara!
5 mins
  -> anch'io :-)

agree  mcmb
2 hrs
  -> grazie

agree  Zerlina
4 hrs
  -> grazie

agree  Serena Arduini
8 hrs
  -> grazie

agree  Cinzia Pasqualino
1 day 5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Elena Zanetti, ARS54


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search