KudoZ home » English to Italian » Medical: Health Care

ECHoES trial

Italian translation: studio (clinico) ECHoES

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:25 Aug 21, 2014
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Ophthalmologie
English term or phrase: ECHoES trial
Documentario che parla di malattie oculari, in particolare della Degenerazione Maculare Legata all'Età (DMLE). Le frasi che seguono sono l'inizio di un'intervista dove si parla di due test e non ho una pallida idea di come tradurli. Help me, please!

"The ECHoES trial here is something we’ve done subsequently but it is based upon the data that were collected in the IVAN trial so it’s a way for me to show you the pictures of the eye that we also collected systematically for all patients..."
Elidelmar
Switzerland
Local time: 00:21
Italian translation:studio (clinico) ECHoES
Explanation:
Questi nomi di studi clinici sono delle sigle e non si traducono.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2014-08-21 14:33:32 GMT)
--------------------------------------------------

Spesso, nel campo della ricerca medica, vengono escogitati ingegnosamente dei lunghi nomi di studi clinici che formano parole inglesi di senso compiuto. È una specie di "vezzo" dei ricercatori clinici USA, che poi, come la stessa lingua inglese, si è poi diffuso all'intero mondo scientifico mondiale.

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2014-08-21 14:48:51 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

«Spesso, nel campo della ricerca medica, vengono escogitati ingegnosamente dei lunghi nomi di studi clinici i cui acronimi formano parole inglesi di senso compiuto.»

In alcuni casi, queste sigle formano persino dei nomi di persona, a quanto vedo anche dal nome dell'altro studio: "IVAN". :-)

E inoltre, questo curiosa particolarità non sembra limitata solo ai nomi di studi clinici, ma a volte si estende persino ad altri tipi di sigle del campo medico e biologico. Basti pensare al famoso nome del test immunologico "ELISA": "Enzyme-Linked ImmunoSorbent Assay" ("saggio immunoassorbente legato a un enzima"). Non so se in quest'ultimo caso la struttura del nome sia stata veramente voluta, ma visto il suddetto "vezzo" scientifico ormai abituale, c'è da supporre fortemente di sì. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2014-08-21 14:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

"questa curiosa particolarità".

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2014-08-21 14:55:12 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

"all'intero panorama scientifico mondiale".

--------------------------------------------------
Note added at 50 min (2014-08-21 15:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie a te, Elisa. La cosa incredibile è che finora non mi ero accorto che l'esempio di acronimo che ho appena citato riguardo famoso test coincide proprio con il tuo nome! Ti assicuro che non me ne ero accorto! :-)
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 01:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4La sperimentazione clinica echoesKatarina Kvarnhult
4studio (clinico) ECHoES
Gaetano Silvestri Campagnano


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
echoes trial
studio (clinico) ECHoES


Explanation:
Questi nomi di studi clinici sono delle sigle e non si traducono.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2014-08-21 14:33:32 GMT)
--------------------------------------------------

Spesso, nel campo della ricerca medica, vengono escogitati ingegnosamente dei lunghi nomi di studi clinici che formano parole inglesi di senso compiuto. È una specie di "vezzo" dei ricercatori clinici USA, che poi, come la stessa lingua inglese, si è poi diffuso all'intero mondo scientifico mondiale.

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2014-08-21 14:48:51 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

«Spesso, nel campo della ricerca medica, vengono escogitati ingegnosamente dei lunghi nomi di studi clinici i cui acronimi formano parole inglesi di senso compiuto.»

In alcuni casi, queste sigle formano persino dei nomi di persona, a quanto vedo anche dal nome dell'altro studio: "IVAN". :-)

E inoltre, questo curiosa particolarità non sembra limitata solo ai nomi di studi clinici, ma a volte si estende persino ad altri tipi di sigle del campo medico e biologico. Basti pensare al famoso nome del test immunologico "ELISA": "Enzyme-Linked ImmunoSorbent Assay" ("saggio immunoassorbente legato a un enzima"). Non so se in quest'ultimo caso la struttura del nome sia stata veramente voluta, ma visto il suddetto "vezzo" scientifico ormai abituale, c'è da supporre fortemente di sì. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2014-08-21 14:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

"questa curiosa particolarità".

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2014-08-21 14:55:12 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

"all'intero panorama scientifico mondiale".

--------------------------------------------------
Note added at 50 min (2014-08-21 15:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie a te, Elisa. La cosa incredibile è che finora non mi ero accorto che l'esempio di acronimo che ho appena citato riguardo famoso test coincide proprio con il tuo nome! Ti assicuro che non me ne ero accorto! :-)

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 01:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 159
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
echoes trial
La sperimentazione clinica echoes


Explanation:

Sono d'accordo con Gaetano per quanto riguarda la sigla ma avrei usato "sperimentazione clinica" per "clinical trial" e "studio clinico" per "clinical study".

Rif. 1 Definizione di WClinical Study": https://clinicaltrials.gov/ct2/about-studies/learn

Rif: 2 Definizione di sperimentazione clinica: Le sperimentazioni cliniche sono studi preliminari condotti su nuove sostanze utilizzate per la prima volta nell’uomo e hanno lo scopo di valutarne sicurezza e modalità di azione. http://www.sanmatteo.org/site/home/attivita-scientifica/sper...

Rif. 3 http://www.formazione.eu.com/comitato/Sperimentazione.aspx?s...

Rif. 4 http://www.oncologiatoracica.it/A Studi clinici.pdf

Rif.5 http://www.iss.it/scf1/

Rif. 6 Sperimentazione clinica http://www.aou-careggi.toscana.it/internet/docs/file/CEL/CE_...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni19 ore (2014-08-24 09:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

Correzione errore, la sigla mantenuta ECHoES

Katarina Kvarnhult
Italy
Local time: 01:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): xxxPLR TRADUZIO, Francesco Badolato


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search