Pass/Fail Thresholds

Italian translation: valori di soglia (di accettabilità)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pass/Fail Thresholds
Italian translation:valori di soglia (di accettabilità)
Entered by: Anna Lanave

18:50 Dec 20, 2005
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / COntrollo qualit� nell'industria alimentare
English term or phrase: Pass/Fail Thresholds
XXX has been designed to replace the YYY swab without having to adjust ***Pass/Fail thresholds*** in a Quality Control Program.

Come si chiamano in italiano? Sto cercando un corrispondente su testi paralleli ma senza successo.
Anna Lanave
Italy
Local time: 16:33
valori di soglia (di accettabilità)
Explanation:
Ho trovato su diversi siti relativi ai programmi di controllo qualità l'espressione "valori di soglia" seguita da aggiunte del tipo "di accettabilità" o "che individuano un canale di accettabilità". Forse basterebbe mantenere valori di soglia, che indicano già il limite
Selected response from:

ccvl
Local time: 16:33
Grading comment
Ho optato per la versione in italiano, grazie a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1soglie pass/fail
Adriano Bonetto
4 +1valori di soglia (di accettabilità)
ccvl


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
soglie pass/fail


Explanation:
l'ho cercato per altro oggi,



Adriano Bonetto
Italy
Local time: 16:33
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letizia Pipero
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pass/fail thresholds
valori di soglia (di accettabilità)


Explanation:
Ho trovato su diversi siti relativi ai programmi di controllo qualità l'espressione "valori di soglia" seguita da aggiunte del tipo "di accettabilità" o "che individuano un canale di accettabilità". Forse basterebbe mantenere valori di soglia, che indicano già il limite

ccvl
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ho optato per la versione in italiano, grazie a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nico_M_ITEN: io lo tradurrei con soglie di accettabilità perchè sono contrario agli inglesismi quando non sono essenziali
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search