14:29 Nov 14, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / X-ray equipment | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: riccardo fesce Italy Local time: 21:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | rumore / noise |
| ||
3 +1 | rumore di fondo |
| ||
3 | disturbo |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
rumore di fondo Explanation: trattandosi dell'immagine tradurrei con "rumore di fondo", più che con distorsione (che implica una trasformazione/alterazione rispetto all'immagine reale). Mi sembra di capire che qui si parli di scarsa qualità dell'immagine finale nel caso si impieghino minori radiazioni -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2008-11-14 15:44:32 GMT) -------------------------------------------------- anche "disturbo" può andar bene. "signal-to-noise ratio" viene tradotto con "rapporto segnale-disturbo" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rumore / noise Explanation: non si tratta per nulla di distorsione. è un termine assolutamente preciso, che si può non tradurre, e che indica il rumore (disturbo RANDOM, casuale) che contamina il segnale (o l'immagine) per via di imperfezione nel sistema di registrazione/riproduzione. in molti casi il rumore ha una ampiezza irriducibile: ad esempio nel caso di un segnale digitale il rumore introduce un errore di +/- 1 bit. è ovvio che se il segnale ha ampiezza 100 bit il rumore (errore random) è dell'ordine dell'1%, mentre se il segnale ha ampiezza 5 bit il rumore diviene del 20%. in pratica più è basso un segnale trattato da un sistema di acquisizione/registrazione/riproduzione che è affetto da un errore fisso e più (RELATIVAMENTE) pesante diventa il "rumore" che contamina il segnale stesso. |
| |
Grading comment
| ||