KudoZ home » English to Italian » Medical: Instruments

cock/uncock (a biopsy gun)

Italian translation: armare/disarmare lo strumento da biopsia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cock/uncock (a biopsy gun)
Italian translation:armare/disarmare lo strumento da biopsia
Entered by: Alessia Mazzulli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:41 Sep 22, 2011
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Instruments
English term or phrase: cock/uncock (a biopsy gun)
La breve frase in oggetto fa parte di una lista di termini che servirà per la traduzione del manuale di un dispositivo per mammografia. Purtroppo questo è l'unico contesto.

La parte che non capisco è cock/uncock. Potrebbe essere un tipo di pistola da biopsia o un tipo di assetto per la pistola, ma non saprei come tradurlo.
Grazie,
Alessia
Alessia Mazzulli
Italy
Local time: 23:58
armare/disarmare lo strumento da biopsia
Explanation:
il riferimento bibliografico si riferisce al foglietto illustrativo di uno strumento da biopsia, tradotto in varie lingue.
Selected response from:

mcmb
Italy
Local time: 23:58
Grading comment
Grazie mcmb. Armare/disarmare sono proprio i verbi che ho usato nella traduzione.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1armare/disarmare lo strumento da biopsia
mcmb
3mettere/togliere la sicura
SYLVY75


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
armare/disarmare lo strumento da biopsia


Explanation:
il riferimento bibliografico si riferisce al foglietto illustrativo di uno strumento da biopsia, tradotto in varie lingue.


    Reference: http://www.angioedupro.com/BioPince/dfu/X9585365%20R12%20Bio...
mcmb
Italy
Local time: 23:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mcmb. Armare/disarmare sono proprio i verbi che ho usato nella traduzione.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
21 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mettere/togliere la sicura


Explanation:
Non conosco l'oggetto, ma potrebbe significare l'atto di mettere o togliere la sicura quando si riarma la pistola per biopsia.

Qui c'è l'esempio di una pistola per biopsia la cui sicura si inserisce automaticamente dopo ogni carica per evitare spari accidentali: http://www.bioservicegroup.it/images/content/files/Brochure-...

Sarebbe interessante capire come funziona questa tua pistola per vedere se la sicura è automatica o manuale...

SYLVY75
Italy
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Ciao SYLVY75 e grazie mille per la risposta. Il tuo suggerimento mi è stato di grande aiuto.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search