KudoZ home » English to Italian » Medical: Pharmaceuticals

delivery mechanism

Italian translation: meccanismi di diffusione/di rilascio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:11 Aug 28, 2010
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Multiple sclerosis
English term or phrase: delivery mechanism
It might be a synonym for "mechanism of action", but I am not sure. Alas, I have very little context:
"Differentiating XXX from YYY
Strategy, messages and delivery mechanisms"
Francesco D'Arcangeli
Italy
Local time: 01:55
Italian translation:meccanismi di diffusione/di rilascio
Explanation:
Di diffusione se si parla in generale, di rilascio o anche di somministrazione se si parla di farmaci.
Se ci avessi spiegato cosa sono XXX e YYY avrebbe aiutato.

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni20 ore (2010-09-01 19:54:33 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie per la precisazione, Francesco.
Quindi parlerei di "meccanismi di rilascio/somministrazione".
Selected response from:

Francesco Badolato
Italy
Local time: 01:55
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3meccanismi di diffusione/di rilascio
Francesco Badolato
3meccanismo di trasporto
Vipec


  

Answers


1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
meccanismo di trasporto


Explanation:
Senza contesto è un po' difficile.
Ad ogni modo "meccanismo di trasporto" è un concetto usato se si parla di cellule e farmaci:
http://www.pacifici-net.it/biologia/microbiologia/La membran...

http://it.wikipedia.org/wiki/Respirazione_cellulare

In alternativa anche "processo di trasporto":
http://www.galenotech.org/farmcocin3.htm

Spero ti possa aiutare, ma dovrei avere più contesto :-)


    Reference: http://www.pacifici-net.it/biologia/microbiologia/La%20membr...
    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Respirazione_cellulare
Vipec
Germany
Local time: 01:55
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
meccanismi di diffusione/di rilascio


Explanation:
Di diffusione se si parla in generale, di rilascio o anche di somministrazione se si parla di farmaci.
Se ci avessi spiegato cosa sono XXX e YYY avrebbe aiutato.

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni20 ore (2010-09-01 19:54:33 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie per la precisazione, Francesco.
Quindi parlerei di "meccanismi di rilascio/somministrazione".

Francesco Badolato
Italy
Local time: 01:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 119
Grading comment
Grazie!
Notes to answerer
Asker: Hai ragione! XXX e YYY sono due farmaci per la sclerosi multipla!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marina callegari
5 hrs
  -> Grazie marina

agree  Donatella Cifola
10 hrs
  -> Grazie Donatella

agree  ARS54: :-))
3 days9 hrs
  -> Grazie Anna Rosa :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search