KudoZ home » English to Italian » Medical: Pharmaceuticals

launch preparations

Italian translation: lancio/commercializzazione di nuovi preparati

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:25 Feb 1, 2018
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Medical: Pharmaceuticals / financial review
English term or phrase: launch preparations
Chiedo aiuto per capire l'espressione fra asterischi, presente nella relazione finanziaria di un gruppo farmaceutico.
Si tratta di 'lancio di nuovi prodotti', di 'preparativi per il lancio', o di cosa? Grazie!

Ecco due esempi:

An increase in inventories for *launch preparations* was offset by inventory write-downs.
Un incremento delle rimanenze per *...* è stato compensato dalla svalutazione delle rimanenze

The increase in net working capital in 2016 came from inventories where there was increased
spending for *launch preparations*.
L’aumento del capitale circolante netto registrato nel 2016 è determinato dalle rimanenze, dove si registra un aumento dei costi relativi al * lancio di nuovi prodotti*
Caterina Cutrupi
Italy
Local time: 11:15
Italian translation:lancio/commercializzazione di nuovi preparati
Explanation:
Attenzione, qui "preparations" non sta per "fase di preparazione", ma per "preparati" (cosmetici, farmaceutici, ecc.).

Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-01 17:38:41 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, Caterina.
Diciamo che io mi atterrei al testo. Se avessero voluto parlare di prodotti in generale, lo avrebbero fatto. Invece specificano che si tratta di "preparati". Quindi mi limiterei a questo. Spero di essere stata d'aiuto.
Selected response from:

Gianna Senesi
United Kingdom
Local time: 10:15
Grading comment
Grazie molte a tutti per l'aiuto tempestivo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2lancio/commercializzazione di nuovi preparati
Gianna Senesi
4preparativi per il lancio (di nuovi prodotti farmaceutici)
Gaetano Silvestri Campagnano
4avviamento/percorso per la preparazone di nuovo prodotti
Maria Teresa Sammarco


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
avviamento/percorso per la preparazone di nuovo prodotti


Explanation:
ma credo che anche come l'abbia espresso tu vada bene,il senso e' quello

Maria Teresa Sammarco
Romania
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
preparativi per il lancio (di nuovi prodotti farmaceutici)


Explanation:
Confermo la tua ipotesi.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 588
Notes to answerer
Asker: Grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
lancio/commercializzazione di nuovi preparati


Explanation:
Attenzione, qui "preparations" non sta per "fase di preparazione", ma per "preparati" (cosmetici, farmaceutici, ecc.).

Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-01 17:38:41 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, Caterina.
Diciamo che io mi atterrei al testo. Se avessero voluto parlare di prodotti in generale, lo avrebbero fatto. Invece specificano che si tratta di "preparati". Quindi mi limiterei a questo. Spero di essere stata d'aiuto.

Gianna Senesi
United Kingdom
Local time: 10:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie molte a tutti per l'aiuto tempestivo!
Notes to answerer
Asker: Grazie, era questo il mio dubbio: preparati/prodotti.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato
23 mins
  -> Grazie!

agree  Elena Zanetti
39 mins
  -> Grazie, Elena!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search