Yield pressure

Italian translation: pressione di rottura/di snervamento

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

12:07 Jun 1, 2018
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Biomaterial for medical devices
English term or phrase: Yield pressure
Buongiorno. Sto traducendo un brevetto relativo all'uso di un biomateriale per applicazioni medicali (tipo stent, valvola anti-reflusso, ecc.).

Si parla di "yield pressure", nella fattispecie "...It has been reported that post fundoplication patients have yield pressures between 22 - 45 mmHg and that most of the patients with gastric yield pressure above 40 mmHg experienced problems belching."

Cos'è la yield pressure? Pressione positiva? Non riesco a trovare il traducente (e nemmeno una spiegazione del concetto!).

Grazie a tutti
Valeria Ricciardi
Italy
Local time: 18:49
Italian translation:pressione di rottura/di snervamento
Explanation:
Il termine sarebbe traducibile con "pressione di snervamento", ma non ho trovato riscontro del suo uso in testi medici, ma solo ingegneristici. In medicina si utilizza però il termine "pressione di rottura", può funzionare in base al tuo contesto?

http://www.sunhope.it/Occlusione_intestinale.pdf

http://doczz.it/doc/619305/chirugia-e-patologia-chirurgica
Selected response from:

Federico Carozzo
Italy
Local time: 18:49
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3pressione di rottura/di snervamento
Federico Carozzo


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
yield pressure
pressione di rottura/di snervamento


Explanation:
Il termine sarebbe traducibile con "pressione di snervamento", ma non ho trovato riscontro del suo uso in testi medici, ma solo ingegneristici. In medicina si utilizza però il termine "pressione di rottura", può funzionare in base al tuo contesto?

http://www.sunhope.it/Occlusione_intestinale.pdf

http://doczz.it/doc/619305/chirugia-e-patologia-chirurgica


Federico Carozzo
Italy
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Ciao Federico. Pressione di rottura potrebbe benissimo essere corretto! D'altronde si parla comunque di un orifizio o sfintere, che sia analo o gastro-esofageo in (questo contesto) poco cambia. Grazie!

Asker: Ops... anale

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search