KudoZ home » English to Italian » Military / Defense

threads

Italian translation: motivi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:threads
Italian translation:motivi
Entered by: AeC2009
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:13 Nov 27, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / Si sta parlando del liner o rivestimento interno anti-scheggia per veicoli blindati
English term or phrase: threads
Cosa potrebbe voler dire il termine "threads" in questo contesto?:
"visual check of paint-type, shelf-live, areas to be painted, amount of paint per area, threads to be covered"

Grazie,
Federica
FedericaC
Local time: 22:23
motivi
Explanation:
credo si riferisca ai motivi verticali ed orizzontali del mezzo, che consentono il rilevamento col telemetro a collimazione, e che vanno modificati con la verniciatura (mimetica?) in modo da rendere più difficile la mira...

Però non ci posso giurare; mi fa piacere vedere che hai individuato il "liner"; ci avevo pensato anche io ma non volevo influenzarti.
Selected response from:

AeC2009
Spain
Local time: 22:23
Grading comment
Grazie per i suggerimenti...non si finisce mai di imparare!
Federica
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3filettature
Alexia1
3zone (da ricoprire)
Patrizia Detassis
2motivi
AeC2009


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
motivi


Explanation:
credo si riferisca ai motivi verticali ed orizzontali del mezzo, che consentono il rilevamento col telemetro a collimazione, e che vanno modificati con la verniciatura (mimetica?) in modo da rendere più difficile la mira...

Però non ci posso giurare; mi fa piacere vedere che hai individuato il "liner"; ci avevo pensato anche io ma non volevo influenzarti.

AeC2009
Spain
Local time: 22:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Grazie per i suggerimenti...non si finisce mai di imparare!
Federica
Notes to answerer
Asker: Non riesco proprio a venire a capo di questo "dilemma"...ho letto e riletto più volte la frase la quale, priva di un contesto più esteso, risulta assai poco chiara... Navigando in Internet alla ricerca di tutti i possibili o perlomeno più ricorrenti significati del termine "thread" mi sono imbatuta in questo "something having the fineness or slenderness of a filament, as a thin continuous stream of liquid, a fine line of color, or a thin seam of ore: i.e., a thread of smoke"...allora ho pensato se "threads" non potrebbe in qualche modo essere contrapposto a "areas". La frase in questione parla di "areas to be painted" and "threads to be covered". In un altro file, sempre relativo al medesimo argomento di traduzione, veicoli blindati medi, ma in cui si parla di "moduli compositi" ricompare il termine "thread" questa volta nella frase "control of records to - type - areal density - melting temp. - threads per cm". Il titolo dell'intestazione della colonna in cui è inserita questa frase (trattasi di file .ecxel) è "Evaluation/Measurement Technique". ....ho sempre più dubbi!!! Federica

Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zone (da ricoprire)


Explanation:
mi sembrerebbe possibile...

Patrizia Detassis
Italy
Local time: 22:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
filettature


Explanation:
"threads"lo tradurrei come""filettature"che devono essere ricoperte".
"controllo visivo del tipo d verniciatura,aree che devono essere verniciate,quantità di verniciatura per area,filettature che devono essere ricoperte".
Spero di esserti stata d'aiuto.

Alexia1
Italy
Local time: 22:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 2, 2008 - Changes made by AeC2009:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search