on the kick

Italian translation: con la cassa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on the kick
Italian translation:con la cassa
Entered by: Stefano Asperti

22:59 Dec 20, 2005
English to Italian translations [PRO]
Music / Drums
English term or phrase: on the kick
Un batterista sta dando alcune indicazioni su come suonare.

Either keeping quarter note
patterns on the kick
or playing "and one," the "and one,"
or even throwing in an "and"
accent every once in a while.
So that's kind of a cool thing.

Che cosa significa "on the kick" qui?
GIA,
Stefano
Stefano Asperti
Italy
Local time: 19:51
con la cassa
Explanation:
Sono abbastanza sicuro che il tuo batterista stia tenendo dei ritmi in quarti (con note da 1/4 - quarter note patterns) con la cassa. Io lo scriverei così.

Qui stanno descrivendo come prendere il tempo prima di cominciare a suonare (o mentre si fanno esercizi, non so il contesto)... e con il pedale il batterista batte i quarti, non so se tu sia un esperto di musica, ma quell'uno-due-tre-quattro può essere fatto con le bacchette, con la voce, o, come in questo caso, con il pedale della cassa.

Ciao e buon lavoro!
N
Selected response from:

Nico_M_ITEN
Australia
Local time: 05:51
Grading comment
Grazie Nicolo! La spiegazione tecnica mi è stata molto utile. Si trattava proprio di esercizi ed effettivamente il batterista teneva i quarti sulla cassa. Non so perché ma al momento (devo smetterla di lavorare quando sono stanco) pensavo che fosse un'espressione gergale (anche perché il tizio che parla, texano, infarcisce tutto di espressioni slang e usa "kind of" ogni due parole). Vorrei poter dividere i punti anche con Claudia Filippi perché la "kick (drum)" è proprio la grancassa / cassa. Mi affido pilatescamente agli agree in questo caso. Ad ogni modo, grazie infinite a tutti e tanti auguri di un Buon Natale e un fenomenale 2006. Ciaoooo! :o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3con la cassa
Nico_M_ITEN
3cassa con pedale
Claudia Filippi
1downbeat-attacco
Andrea Re


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
downbeat-attacco


Explanation:
mi domando se sia l'"and" di "and 1 - and 2", un po' come quando nuoti a delfino, le braccia ti fanno muovere all'inizio della battuta (1 - 2), mentre i piedi si muovono prima dell'inizio della successiva (and).

Indovinatissima.....

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 18:51
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cassa con pedale


Explanation:
Kick drum nella batteria è la cassa poggiata a terra che si batte con un pedale. "Kick" penso si riferisca a questa.
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-12-20 23:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

Si ora sono sicura, "kick" sta per "kick drum", anche detta "Bass Drum".
Alcuni siti di riferimento ne riportano la figura.
1-www.homerecordingconnection.com (come posizionare il mic davanti alla cassa-figura)
2-www.arts.ucsc.edu/recording/drums (figura)

Buon lavoro


Claudia Filippi
Italy
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
con la cassa


Explanation:
Sono abbastanza sicuro che il tuo batterista stia tenendo dei ritmi in quarti (con note da 1/4 - quarter note patterns) con la cassa. Io lo scriverei così.

Qui stanno descrivendo come prendere il tempo prima di cominciare a suonare (o mentre si fanno esercizi, non so il contesto)... e con il pedale il batterista batte i quarti, non so se tu sia un esperto di musica, ma quell'uno-due-tre-quattro può essere fatto con le bacchette, con la voce, o, come in questo caso, con il pedale della cassa.

Ciao e buon lavoro!
N

Nico_M_ITEN
Australia
Local time: 05:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Nicolo! La spiegazione tecnica mi è stata molto utile. Si trattava proprio di esercizi ed effettivamente il batterista teneva i quarti sulla cassa. Non so perché ma al momento (devo smetterla di lavorare quando sono stanco) pensavo che fosse un'espressione gergale (anche perché il tizio che parla, texano, infarcisce tutto di espressioni slang e usa "kind of" ogni due parole). Vorrei poter dividere i punti anche con Claudia Filippi perché la "kick (drum)" è proprio la grancassa / cassa. Mi affido pilatescamente agli agree in questo caso. Ad ogni modo, grazie infinite a tutti e tanti auguri di un Buon Natale e un fenomenale 2006. Ciaoooo! :o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dropinka (X): confermo! bass drum = kick drum = cassa (http://www.labatteria.it/faq.php)
3 hrs

agree  Laura Lugatti
8 hrs

agree  Gianni Pastore: o anche grancassa
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search