Italian translation: i giardini di passaggio/ i giardini d'entrata /i giardini d'accoglienza
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:25 Apr 11, 2018
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary - Music / Canzone
English term or phrase:Gateway Gardens
Testo teatrale americano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Casa di riposo per anziani. Dialogo tra un ospite e sua figlia, che è anche operatrice nella struttura.
A: A fitness class in a senior’s complex. Now that’s the definition of futile.
B: Dad, not everyone here is knocking on death’s door. Very few are in fact. They’re here because they like the lifestyle. They like being with people their own age. This isn’t a palliative care home. It’s a supportive living residence.
A: Then why is it called Gateway Gardens? Gateway to what? Gateway to the bone yard if you ask me.
La mia proposta:
A: Allora perchè si chiama Giardini dell'Ingresso? Ingresso a cosa? Ingresso al cimitero, se lo chiedi a me.