KudoZ home » English to Italian » Other

does not have to

Italian translation: non è detto che la crescita debba sempre comportare sofferenza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:11 Oct 26, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: does not have to
Growth does not have to bring pain.
(PSYCHO)
La crescita non deve necessariamente provocare sofferenza? E' giusto aggiungere un "necessariamente"?
taruna
Local time: 08:17
Italian translation:non è detto che la crescita debba sempre comportare sofferenza
Explanation:
un'alternativa, se vuoi evitare il "necessariamente"
Selected response from:

Gilda Manara
Italy
Local time: 08:17
Grading comment
grazie!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4non deve necessariamente
Luca Tutino
4Crescita non implica necessariamente dolore
Giuseppina Vecchia
4non è detto che la crescita debba sempre comportare sofferenza
Gilda Manara
4crescita e dolore non vanno necessariamente a braccetto
Floriana
4does not have to
Giuliana Buscaglione
4non bisognaJH Trads


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non bisogna


Explanation:
i hope it helps


    exp
JH Trads
United States
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 126
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
does not have to


Explanation:
Secondo me dipende dal testo antecedente a questa frase che, per come la "sento" io, mi suona una affermazione "assoluta" che escluderebbe il "necessariamente" (che lascerebbe invece la porta aperta a eventuali casi in cui essa potrebbe causare dolore). Qui si tratta di un bel "indicativo" e non di un "condizionale", perciò io mi atterrei a ciò che la versione originale sembra suggerire.

Buon lavoro,

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 08:17
PRO pts in pair: 230
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
crescita e dolore non vanno necessariamente a braccetto


Explanation:
Un'altra possibilità.

Il "necessariamente" è 'necessario' in certe fraseologie, ma se lo vuoi evitare puoi ricorrere ad altre perifrasi come il "non bisogna" già suggerito. Secondo me, nella tua frase (come nella mia) il "necessariamente" elimina il "mai". Mi spiego, se dici solo "La crescita non deve provocare sofferenza?" sembra dire che crescita e dolore non devono MAI essere collegati, il che non è sempre vero. Spesso la crescita il dolore lo porta, ma per motivi indipendenti dalla ns. volontà. Il "necessariamente" elimina questa interpretazione.

Floriana

Floriana
United States
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non è detto che la crescita debba sempre comportare sofferenza


Explanation:
un'alternativa, se vuoi evitare il "necessariamente"


    exp
Gilda Manara
Italy
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038
Grading comment
grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non deve necessariamente


Explanation:
Attenzione: "necessariamente" non può essere omesso senza alterare il significato della frase. Ovviamente si può cambiare interamente la costruzione, come in "non è detto che...", "non sempre... " ecc. ecc.

Luca Tutino
Italy
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 542
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Crescita non implica necessariamente dolore


Explanation:
Potrebbe andar bene?

Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 348
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search