KudoZ home » English to Italian » Other

***Risposte ironiche***

Italian translation: Un aggiunta:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:08 Nov 2, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: ***Risposte ironiche***
Avrete notato tutti, come Gianfranco ed io, che c'e' chi si diverte a dare risposte ironiche a domande facili. (Non riapriamo il discorso sulle domande facili che fanno parte istituzionale del sito ed e' facile ignorare se si vuole). Ma non a tutte le domande facili vengono fornite risposte ironiche. E' stata risparmiata, ad esempio, una domanda abbastanza facile che riguardava l'incisione sulla vera nuziale. Potrebbe perfino venirmi il sospetto che la domanda facile e la risposta ironica siano prefabbricate, per cosi' dire, in modo da non offendere chi, come il richiedente di cui sopra, poneva una vera domanda facile. Puo' darsi benissimo che mi sbagli. Ma il fatto che il nostro membro ironico si sia preso i punti dalla prima richiedente, sembrerebbe avvalorare il sospetto.
In un caso o nell'altro, domanda predisposta o meno, credo sia necessario indicare al richiedente che la risposta non va bene, divertendosi potendo, ma senza accalorarsi che, come diceva mia nonna, si fanno due fatiche, quando non se ne dovrebbe fare nemmeno una.

Che ne dite? Si accettano suggerimenti, soluzioni migliori, pacche sulle spalle, tiratine d'orecchie, il tutto nello spirito di parita' e scambio che contraddistingue questo nostro luogo di incontro.

paola l m
CLS Lexi-tech
Local time: 00:27
Italian translation:Un aggiunta:
Explanation:
Ho visto ora che qualcuno ha chiesto la
traduzione per "tiger".
Mi domando: ma dopo che la prima persona risponde "tigre" perchè ci devono essere altre 500 persone che
danno la risposta "tigre" tigre" tigre" tigre" fino alla nausea???
Questo non sopporto!!
Basta la prima...o al limite un "AGREE"...ma non esistono quelle che Giovanni definisce "sfumature stilistiche" in "Tiger"!!!

Ciaooo
Con un sorriso
Kix
Selected response from:

Beppe Chironi (Kix)
Italy
Local time: 06:27
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Un aggiunta:Beppe Chironi (Kix)
5Ironic Responses (or Ironic Answers)Melusina
4Che dire?Beppe Chironi (Kix)


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ironic Responses (or Ironic Answers)


Explanation:
I don't know if you want to translate the whole text or just the title.

Melusina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JH Trads: I hate to disagree, but I think Paola has a good point worth listening to it. I would not be ironic here..
7 mins

neutral  Pasquale Capo: Proporrei un posticino nella pagina ove si possano aerare i vari "beefs" che ogni tanto sorgono
1 hr

neutral  Gilda Manara: proporrei di fare un forum a questo riguardo
3 hrs

agree  Giuliana Buscaglione: con reymarktco visto che ora abbiamo anche uno spazio tutto italiano :-)
5 hrs

neutral  Beppe Chironi (Kix): mi colloco nel giusto "mezzo"...
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Che dire?


Explanation:
io ho fatto l' "Amalia" per gioco.
Lo ho già detto a Gianfranco e non lo nego. Volevo vedere quanta guerra si sarebbe scatenata per ottenere punti da una semplice banalità...
alla fine, nervoso per le mille risposte identiche in cui cambiava solo qualche sfumatura irrilevante, ho dato i punti al Ns. Paenelong perchè mi è piaciuta la sua ironica reazione.
Il caro Paenelong (sentito via mail)
mi ha detto che lui ama interferire con le domande banali...forse fa bene, ma dovremmo far capire bene a chi fa domande semplici quale è la risposta giusta senza fuorviarlo...
L'idea del forum non è male!
E non lo è nemmeno quella del glossario bizzarro!!

Ciao a tutti e buon lavoro
Kix


Beppe Chironi (Kix)
Italy
Local time: 06:27
PRO pts in pair: 354
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Un aggiunta:


Explanation:
Ho visto ora che qualcuno ha chiesto la
traduzione per "tiger".
Mi domando: ma dopo che la prima persona risponde "tigre" perchè ci devono essere altre 500 persone che
danno la risposta "tigre" tigre" tigre" tigre" fino alla nausea???
Questo non sopporto!!
Basta la prima...o al limite un "AGREE"...ma non esistono quelle che Giovanni definisce "sfumature stilistiche" in "Tiger"!!!

Ciaooo
Con un sorriso
Kix

Beppe Chironi (Kix)
Italy
Local time: 06:27
PRO pts in pair: 354
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mabre
16 mins
  -> Ora so di non essere solo...

agree  Daniela Benigni: è la cosa che mi da più fastidio nei Kudoz.
5 hrs
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search