KudoZ home » English to Italian » Other

If i asked you to marry me, would you?

Italian translation: Se ti chiedessi di sposarmi, mi diresti di sì?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:56 Nov 5, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: If i asked you to marry me, would you?
it's a wedding proposal.
Vinny-C
Italian translation:Se ti chiedessi di sposarmi, mi diresti di sì?
Explanation:
But do you really want to put the question like that? Wouldn't it be nicer to just say "Would you marry me?" ("Vuoi essere mia moglie/mio marito?" or even "Mi concederesti la tua mano?=Would you grant me your hand?") You know the cirmustances, of course, but I'd rather be proposed more directly.

Best of luck,

Floriana
Selected response from:

Floriana
United States
Local time: 03:14
Grading comment
Hey thanx again, i believe you were the one who helped me translate; "Angela, promettimi che sarai sempre mia," and i greatly appreciate you taking time to help me, by the way please don't take offense to the last response i gave you cause after i sent it i read it and it seemed a little bit rude, well sorry if thats how you took it but thats not at all how i meant it, well if ya ever feel like chating i have 2 email addresses: baseball_adict@hotmail.com and the_most_athletic_guy@yahoo.com. well anyways i hope yuo want to chat cause i would really like to talk to some one who is Bilingual, bye for now :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Se ti chiedessi di sposarmi, mi diresti di sì?
Floriana


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Se ti chiedessi di sposarmi, mi diresti di sì?


Explanation:
But do you really want to put the question like that? Wouldn't it be nicer to just say "Would you marry me?" ("Vuoi essere mia moglie/mio marito?" or even "Mi concederesti la tua mano?=Would you grant me your hand?") You know the cirmustances, of course, but I'd rather be proposed more directly.

Best of luck,

Floriana

Floriana
United States
Local time: 03:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Grading comment
Hey thanx again, i believe you were the one who helped me translate; "Angela, promettimi che sarai sempre mia," and i greatly appreciate you taking time to help me, by the way please don't take offense to the last response i gave you cause after i sent it i read it and it seemed a little bit rude, well sorry if thats how you took it but thats not at all how i meant it, well if ya ever feel like chating i have 2 email addresses: baseball_adict@hotmail.com and the_most_athletic_guy@yahoo.com. well anyways i hope yuo want to chat cause i would really like to talk to some one who is Bilingual, bye for now :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search