brown bag

Italian translation: degustazione cieca o alla cieca

06:43 Nov 9, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: brown bag
A tasting of 6 wines, in flights of 2 by grape type. This was a fun "brown bag" tasting with lots of interaction. Participat ion was encouraged so that all tasters learned to differentiate between grape types, see the similarities between the same grapes grown in different countries and identify personal likes and dislikes.
Paola Guzzetta
Italy
Local time: 13:15
Italian translation:degustazione cieca o alla cieca
Explanation:
se fai due semplici ricerche in Google con Brown bag tasting e Degustazione alla cieca, vedrai che trovi moltissimi hits; praticamente si tratta di degustare vini mescolati senza sapere in anticipo di cosa si tratta.
Selected response from:

Gilda Manara
Italy
Local time: 13:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2degustazione cieca o alla cieca
Gilda Manara
4 +1assaggio cieco
gianfranco
4per difendere coloro che bevono dal Brown Bag
DDim


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
degustazione cieca o alla cieca


Explanation:
se fai due semplici ricerche in Google con Brown bag tasting e Degustazione alla cieca, vedrai che trovi moltissimi hits; praticamente si tratta di degustare vini mescolati senza sapere in anticipo di cosa si tratta.

Gilda Manara
Italy
Local time: 13:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beppe Chironi (Kix): "alla cieca" mi piace di più...
22 mins
  -> hai ragione - in google comunque non c'è predominanza numerica per uno o per l'altro, quindi li ho citati ambedue...

agree  Paola Paliotti: concordo con Beppe
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
assaggio cieco


Explanation:
La 'brown bag' è la carta usata per avvolgere le bottiglie di vino, e la classica macchietta dell'ubriacone viene sempre mostrata nei film americani mentre beve direttamente dalla bottiglia, senza neppure toglierla dalla busta, e senza curarsi di cosa sia il contenuto, basta che sia alcoolico.

Secondo me la tua frase significa che i vini sono stati assaggiati, analizzati e giudicati 'alla cieca' prima di rivelare il loro nome.

ciao
GM


gianfranco
Brazil
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2932

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech: la brown bag si lascia per "coprire" il contenuto finendo con il dare di piu' nell'occhio. ciao
28 mins

neutral  Beppe Chironi (Kix): Ciao Paola..vedo che l'usanza è internazionale...
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per difendere coloro che bevono dal Brown Bag


Explanation:
mi sembra che chew si beva dal Brown bag perche' e' vietato bere in pubblico (e l'abito i.e. l'etichetta non fa il monacco).

Questo commento non ha niente a che fare con la traduzione.

ciao


DDim
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search