17:44 Oct 23, 2005 |
English to Italian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angela Arnone Local time: 03:57 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
fardello Explanation: "Aspetta un po', sarà un bel fardello da portare per Frank, ma non è il caso di prenderlo a pugni" - "Pensavo che il vero fardello di Frank fossi tu..." -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2005-10-23 17:52:46 GMT) -------------------------------------------------- Ooops... scusa Stefano, hai inserito il commento mentre io scrivevo la mia proposta! Sorry! -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2005-10-23 17:53:50 GMT) -------------------------------------------------- Altra proposta, alla luce del fatto che fardello non è così comune: sostituire fardello con "peso" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pensavo fossi tu quella che Frank batte Explanation: batte da "sacco di battitura" con il quale si allena un pugile .... Mi viene in mente solo questo :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Credevo che fossi tu la vacca di Frank..." Explanation: lateral thinking non è molto bello ma l'unica che me viene è: D: "scusa, ma non è la sacca di Frank?" R: "Credevo che fossi tu la vacca di Frank..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
altra proposta Explanation: Se non ho capito male, dalle immagini è chiaro che si tratta di un punching bag. Proverei dunque a sostituire il termine con uno più generico che abbia un doppio senso. "ma quello non è il giocattolo di Frank?" "pensavo che il giocattolo di Frank fossi tu!" Questo è ciò che mi viene in mente per ora. Potresti provare a sostituire "sacco" con un altro termine generico che non sia necessariamente "giocattolo". HTH |
| |