Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Italian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: sonna ma bitch|
|Sorry if I asked something unproper.|
But I read an anecdote (see above) and can't get how "sonna ma bitch" can be understood by Italian. Seems it's something nicer than the English phrase.
Here is an anecdote:
I Gonna Back to Italy
(Attention: This must be read with an Italian accent, preferably out loud.)
One day Ima gonna Malta to a bigga hotel. Ina morning I go to eat brekfast.
I tella waitress I wanna two pissis toast. She brings me only one piss. I
tella her I want two piss. She says go to the toilet. I say you no
understand. I wanna two piss onna my plate. She say you better not not piss
on plate you sonna ma bitch. Later I go to eat at the bigga restaurant. The
waitress brings me a spoon and knife but no fock. I tella her I wanna fock.
She tell me everyone does. I tella her you no understand, I wanna fock on
the table. She say better not fock on table, you sonna ma bitch. I don't
even know the lady and she call me a sonna ma bitch. So I go to my room inna
hotel, and there is no sheit. I call the manager and tella him I wanna a
sheit. He tella me go to the toilet. I say you no understand, I wanna sheit
on my bed. He say you better not piss on bed you sonna ma bitch. I don't
even know the man and he call me a sonna ma bitch. I go to the checkout and
the man at the desk say: ''Peace unto you'' I say ''Piss unto you too ya,
sonna ma bitch. I gonna back to Italy''
|Italian translation:Well I smiled ......|
I'm from an Irish background and listen at laugh at jokes about the Irish (they are considered stupid by the English rather like the Italian Carabinieri jokes or German Ostfrieslander jokes - who remembers Otto??). I even tell Irish jokes myself and jokes "di per se" aren't intellectual otherwise they wouldn't be jokes.
If it is any comfort Sabina, my Italian boyfriend's mother after 25 years in London still would say ( with a heavy Italian accent) "Donna say me that" (non mi dire!) and make me laugh every time - so did the milkman!
I've just read this joke to my 11 year old son who really laughed ( he's obviously inherited my sense of humour!!).
Just to finish off - this is a joke that he told me which is currently going round the prima media school:
"There is an Italian, a Frenchman and an American. All three are travelling in a taxi. The American puts his arm out of the taxi window and says to the others " We're in New York because I've touched the Statue of Liberty". After a while, the Frenchman puts his arm out of the window and says " No, we're in Paris because I've touched the Tour Eiffel".
Then the Italian sticks his arm out of the window and says: " No, no we're in Naples because they've nicked my watch".
Freely and simultaneously translated as my son told the joke!!
Hope everyone has a good Sunday!!!
Selected response from:
Local time: 06:21
Thank you so very much for clarifying this for me. And again my apologies to anyone who might be offended with my question.
4 KudoZ points were awarded for this answer