KudoZ home » English to Italian » Other

set it at odds

Italian translation: creava contrasti con

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:set it at odds
Italian translation:creava contrasti con
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:06 Dec 26, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: set it at odds
"Perhaps because of this,there had always been present,in its behaviour,the trace of a radical disposition,a certain nonconformity which set it odds with the administration of the kingdom"
lorena
una certa non-conformita' che creava contrasti con ...
Explanation:
lo metteva in contrasto verso....

la parola non-conformity deve essere tradotta con non`-conformita`in quanto nella storia inglese ha echi illustri (i non conformisti erano l'ala più radicale della rivoluzione puritana... non ho libri dove mi trovo e in rete non ho trovato riferimenti concisi e utili su questo); la non-conformità del comune (immagino) da al contrasto una profondità diversa e storicamente connotata.

buon lavoro

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 06:04
Grading comment
semplicemente la vedo la piu'adatta al contesto
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2una certa non-conformita' che creava contrasti con ...
CLS Lexi-tech
5che lo poneva in contrapposizione con
Teresalba
4lo mette in disaccordo
Hazel Whiteley


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lo mette in disaccordo


Explanation:
vid ref


    Reference: http://www.wordreference.com
Hazel Whiteley
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
che lo poneva in contrapposizione con


Explanation:
Oppure "che lo spingeva a contrapporsi a.."
Io in italiano lo renderei così: a giudicare dal contesto di frase non si tratta di un comportamento momentaneo, ma di un atteggiamento continuato.
TS

Teresalba
Italy
Local time: 12:04
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
una certa non-conformita' che creava contrasti con ...


Explanation:
lo metteva in contrasto verso....

la parola non-conformity deve essere tradotta con non`-conformita`in quanto nella storia inglese ha echi illustri (i non conformisti erano l'ala più radicale della rivoluzione puritana... non ho libri dove mi trovo e in rete non ho trovato riferimenti concisi e utili su questo); la non-conformità del comune (immagino) da al contrasto una profondità diversa e storicamente connotata.

buon lavoro

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
semplicemente la vedo la piu'adatta al contesto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giogi: Sono perfettamente d'accordo.
4 hrs

agree  Floriana: mi sembra la soluzione più fluida
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search