KudoZ home » English to Italian » Other

had gathered so thickly

Italian translation: si erano radunati in così gran numero

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:had gathered so thickly
Italian translation:si erano radunati in così gran numero
Entered by: Teresalba
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:39 Jan 3, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: had gathered so thickly
"The refugees of the French Revolution,in particular,had gathered so thickly that a regiment had been formed".
lorena
vedi frase
Explanation:
_Specialmente coloro che erano fuggiti dalla Rivoluzione Francese si erano venuti radunando in così gran numero da formare addirittura un reggimento_
(NB: reggimento va bene se il contesto ti dice che veramente era un gruppo militare organizzato. Altrimenti, usa questo secondo significato della parola: gran numero/moltitudine)
Ciao
TS
Selected response from:

Teresalba
Italy
Local time: 11:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1vedi frase
Teresalba
5in gran numero
Barbara Andruccioli
4 +1v. sotto
Gilda Manara
4si erano ammassati così in tanti
Gian


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
in gran numero


Explanation:
di persone: essere molto diffuso/molto numeroso, essere presenti in gran numero


    dizionario in cd-rom garzanti
Barbara Andruccioli
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vedi frase


Explanation:
_Specialmente coloro che erano fuggiti dalla Rivoluzione Francese si erano venuti radunando in così gran numero da formare addirittura un reggimento_
(NB: reggimento va bene se il contesto ti dice che veramente era un gruppo militare organizzato. Altrimenti, usa questo secondo significato della parola: gran numero/moltitudine)
Ciao
TS

Teresalba
Italy
Local time: 11:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simona Oliva
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
v. sotto


Explanation:
io direi "gli esuli a causa della Rivoluzione Francese, in particolare, si erano raggruppati così compatti da formare un loro reggimento" - è solo una sfumatura diversa da quella di Teresa, ma mi sembra di capire che si potrebbe voler mettere in risalto il fatto che quando questi esuli erano andati alle armi non si erano sparpagliati tra i vari reggimenti disponibili, ma si erano radunati tra loro...

Gilda Manara
Italy
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blue Ink
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si erano ammassati così in tanti


Explanation:
Dal verbo gather = accumularsi, riunirsi

Gian
Italy
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11123
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search