Italian translation: tali sforzi furono intensificati nel 1966
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:The effort was beefed up in 1966
Articolo sul terrorismo.
The base, staffed by U.S. special forces and Guatemalan officers schooled at the SOA’s original location in Panama, trained death squads to quell protest and kill dissidents. The effort was beefed up in 1966, when the U.S. sent a military officer to retrain and arm the Guatemalan military. Parallel to SOA military training, more than 30,000 Guatemalan police had received training from the U.S. Office of Public Safety by 1970.
Sarà che sono cotta, ma non riesco a mettere insieme la parte di questa frase ... help!
Explanation: Io renderei "the effort" con "tali sforzi" o "gli sforzi in tal senso" e tradurrei il verbo "beef up" che letteralmente significa "rafforzare, dare forza,vigore" con "intensificare" che suona meglio in italiano.
Spero di esserti stata utile.