KudoZ home » English to Italian » Other

licensed

Italian translation: autorizzato alla vendita di alcolici (di bar o locale pubblico)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:licensed
Italian translation:autorizzato alla vendita di alcolici (di bar o locale pubblico)
Entered by: Teresalba
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:20 Jan 23, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: licensed
So che il termine significa autorizzato, abilitato, etc.... Ma lo trovo (UK) attribuito a un ristoratore/albergatore, mentre un altro, nello stesso testo, viene definito _unlicensed_. L'unica cosa che riesco a pensare è che si tratti di autorizzazione per la vendita di alcolici/superalcolici. Che ne dite????
Teresalba
Italy
Local time: 12:26
pienamente d'accordo, senza licenza x vendita alcolici
Explanation:
ciao
Selected response from:

laurab
Mexico
Local time: 05:26
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6pienamente d'accordo, senza licenza x vendita alcolici
laurab
5autorizzato alla vendita di alcolici
Giuseppina Vecchia
4curiosità
Laura Gentili


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
pienamente d'accordo, senza licenza x vendita alcolici


Explanation:
ciao

laurab
Mexico
Local time: 05:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Massimo Lencioni
6 mins

agree  Federica Jean
11 mins

agree  Gian
1 hr

agree  TONY1964
2 hrs

agree  Marco Oberto
4 hrs

agree  Simon Charass
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
curiosità


Explanation:
Tieni conto che in alcuni paesi la differenza fra licenza per alcoolici e superalcoolici è abissale. Ricordo una domanda KudoZ dell'anno scorso: un australiano di origini italiane, nella richiesta della cittadinanza, spiegava perché il padre (nato in Italia ed emigrato in Australia) l'aveva persa: per ottenere la licenza per i superalcolici in Australia, era necessario essere cittadini australiani, e a quell'epoca non esisteva la possibilità della doppia cittadinanza.
Solo una curiosità...

Laura Gentili
Italy
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4999
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
autorizzato alla vendita di alcolici


Explanation:
Se non ricordo male dai miei anni a Londra (ne sono passati un bel po', magari la legge e' cambiata...), un locale dove si servono alcolici e' licensed, mentre se si servono anche super alcolici si dice che e' "fully licensed"

Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 344
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search