KudoZ home » English to Italian » Other

good life

Italian translation: vivere bene/dolce vita

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:01 Feb 20, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: good life
The reason for this is that human nature is fundamental to our notions of justice, morality and the good life and that all of these will undergo change if this technology becomes widespread.

Good life? Wazzeguys talkin' about?

Please enlighten me!

TIA

Guido
Guido Dalla Fontana
Local time: 21:16
Italian translation:vivere bene/dolce vita
Explanation:
Concordo con la collega. Voglio aggiungere che il concetto mi sembra ovvio: la natura stessa dell'uomo influisce sui nostri concetti di giustizia, morale e vivere bene, concetti questi non immutabili, ma mutevoli con la latitudine ed il livello tecnologico. Per es.: mentre in Africa oggigiorno avere cibo sufficiente viene considerato da molti "vivere bene", nella maggior parte dei Paesi tecnologicamente avanzati "vivere bene" abbraccia altri elementi, comprende cioè avere tempo libero, accesso a Internet, concedersi una sigaretta o guidare una macchina più grintosa, ecc.
Selected response from:

Floriana
United States
Local time: 14:16
Grading comment
Grazie a tutti per l'aiuto - userò vivere bene (la dolce vita no, anche se sarebbe divertente vedere la faccia dell'editor al momento di leggere la frase)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2la vita retta
Federica Jean
4vivere bene/dolce vita
Floriana
4bontà
Gilda Manara
4IntegritàSimona Oliva
3buona vita / dolce vita
Mariana Le Gal


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buona vita / dolce vita


Explanation:
I'm not quite sure if I got it right. Hope that helps.

Mariana Le Gal
France
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bontà


Explanation:
mi sembra che nel tuo contesto - giustizia, moralità, ecc. - sia più indicato rendere good life con bontà / vita vissuta all'insegna del bene / che con dolce vita, che potrebbe alludere più alla "bella vita"

E' comunque solo un parere personale

Gilda Manara
Italy
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la vita retta


Explanation:
Da Aristotele e Platone a Krishnamurti, una vita vissuta secondo retti principi (etici, non religiosi). E' proprio la traduzione esatta, come constaterai se cerchi su Google "good life".

Ciao

Federica

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-20 14:31:55 (GMT)
--------------------------------------------------

naturalmente, nel contesto può essere meglio usare \"rettitudine\", \"etica\", ecc.


    home.datacomm.ch/giuseppe.rossi/llano/filosofia__della__conoscenza6.htm
Federica Jean
Local time: 21:16
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 325

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  schmurr: mi piace la dolce vita, ma non qui!
7 mins

agree  Manuela Carbone: Mi sembra proprio rettitudine...
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vivere bene/dolce vita


Explanation:
Concordo con la collega. Voglio aggiungere che il concetto mi sembra ovvio: la natura stessa dell'uomo influisce sui nostri concetti di giustizia, morale e vivere bene, concetti questi non immutabili, ma mutevoli con la latitudine ed il livello tecnologico. Per es.: mentre in Africa oggigiorno avere cibo sufficiente viene considerato da molti "vivere bene", nella maggior parte dei Paesi tecnologicamente avanzati "vivere bene" abbraccia altri elementi, comprende cioè avere tempo libero, accesso a Internet, concedersi una sigaretta o guidare una macchina più grintosa, ecc.

Floriana
United States
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Grading comment
Grazie a tutti per l'aiuto - userò vivere bene (la dolce vita no, anche se sarebbe divertente vedere la faccia dell'editor al momento di leggere la frase)
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Integrità


Explanation:
A senso, anche se il contesto e' molto vago.

Simona Oliva
France
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search