KudoZ home » English to Italian » Other

World Class Change Management Consultancies

Italian translation: gestione del cambiamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:World Class Change Management Consultancies
Italian translation:gestione del cambiamento
Entered by: CLS Lexi-tech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:59 Feb 20, 2002
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: World Class Change Management Consultancies
We are working to ensure that communication is handled in the exemplary fashion that would be expected of two World Class Change Management Consultancies who preach best practice and would be expected to practice what they preach?

(società di consulenza di alto livello su scala mondiale "change management"?...

(Si tratta di società di outplacing e consulenza aziendale e di carriera)
Giorgia P
Local time: 13:15
gestione del cambiamento
Explanation:
suggerisco per world class "prestigiose" "di assoluto primo piano", "affermate a livello internazionale." World class, in inglese, e' un riflesso condizionato del marketing, non piu' trasparente.

Su change management:

le responsabilità manageriali di base
sviluppo organizzativo e managerialità
sviluppo organizzativo e partecipazione

le capacità manageriali le capacità di gestione delle risorse umane
decision-making
problem-solving
motivazione e counselling
valutazione e sviluppo

change management diagnosticare e progettare il cambiamento
la gestione del cambiamento
tools per il cambiamento
team e cambiamento


Mi chiedo perche' non fanno questi corsi o consulenze direttamente in inglese cosi' risparmiamo tutti tempo ed energie. Non metto in dubbio affatto le conoscenze di Guido

In questo sito (uno dei tantissimi che ho rintracciato) "change management" viene lasciato in inglese nel titolo ma poi viene tradotto tranquillamente come gestione del cambiamento.

Mi ripeto: non sono purista, ma sono antipigrista e non mi riferisco tanto ai colleghi quanto alle agenzie di stampa e alle varie ditte di consulenza che per farsi belli, magari, usano l'itanghliano (vedi Vacca, Consigli a un giovana manager).
Cosa c'e' di cosi' intraducibile in "change management" quando poi in italiano prende soltanto una preposizione in piu'?

Boh.

Leggete questa:
. Il change management è definito ANCHE "gestione del cambiamento" ed abbraccia tutte quelle attività correlate alla consulenza ed alla messa in opera di nuove risorse finalizzate al cambiamento organizzativo di un'azienda che ha necessità di svecchiarsi e dare un'impostazione moderna e adeguata ai tempi.

E' definito ANCHE "gestione del cambiamento" ovvero, come andare al traino. Puo' darsi che chiamando la cosa in inglese si sentano anche loro "world class".

saluti a tutti

paola l m


Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 07:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Società di consulenza sul change management di classe mondialeGuido Dalla Fontana
4gestione del cambiamento
CLS Lexi-tech


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Società di consulenza sul change management di classe mondiale


Explanation:
Fidati, ho lavorato in una consultancy che si occupava proprio di questo (anche se non era di classe mondiale)

Ciao

Guido

Guido Dalla Fontana
Local time: 13:15
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sabina moscatelli: confermo e aggiungo: http://www.paginegialle.it/iocap
2 mins

agree  Riccardo Schiaffino
1 hr

agree  Betty Revelioti
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gestione del cambiamento


Explanation:
suggerisco per world class "prestigiose" "di assoluto primo piano", "affermate a livello internazionale." World class, in inglese, e' un riflesso condizionato del marketing, non piu' trasparente.

Su change management:

le responsabilità manageriali di base
sviluppo organizzativo e managerialità
sviluppo organizzativo e partecipazione

le capacità manageriali le capacità di gestione delle risorse umane
decision-making
problem-solving
motivazione e counselling
valutazione e sviluppo

change management diagnosticare e progettare il cambiamento
la gestione del cambiamento
tools per il cambiamento
team e cambiamento


Mi chiedo perche' non fanno questi corsi o consulenze direttamente in inglese cosi' risparmiamo tutti tempo ed energie. Non metto in dubbio affatto le conoscenze di Guido

In questo sito (uno dei tantissimi che ho rintracciato) "change management" viene lasciato in inglese nel titolo ma poi viene tradotto tranquillamente come gestione del cambiamento.

Mi ripeto: non sono purista, ma sono antipigrista e non mi riferisco tanto ai colleghi quanto alle agenzie di stampa e alle varie ditte di consulenza che per farsi belli, magari, usano l'itanghliano (vedi Vacca, Consigli a un giovana manager).
Cosa c'e' di cosi' intraducibile in "change management" quando poi in italiano prende soltanto una preposizione in piu'?

Boh.

Leggete questa:
. Il change management è definito ANCHE "gestione del cambiamento" ed abbraccia tutte quelle attività correlate alla consulenza ed alla messa in opera di nuove risorse finalizzate al cambiamento organizzativo di un'azienda che ha necessità di svecchiarsi e dare un'impostazione moderna e adeguata ai tempi.

E' definito ANCHE "gestione del cambiamento" ovvero, come andare al traino. Puo' darsi che chiamando la cosa in inglese si sentano anche loro "world class".

saluti a tutti

paola l m





    Reference: http://www.ismo.org/ismocom/catalogo/prodotti/interventi/int...
    Reference: http://www.webimprese.com/manag/Articoli/change.htm
CLS Lexi-tech
Local time: 07:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search