14:54 Feb 23, 2002 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 18:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | fratellastro/sorellastra |
| ||
4 +1 | fratellastro/sorellastra |
| ||
4 +1 | fratello consanguineo/ fratello acquisito |
| ||
4 | Guarda descrizione |
|
fratellastro/sorellastra Explanation: ovvero fratelli per via di un solo genitore, che forse e`vedovo o si e`risposato. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fratellastro/sorellastra Explanation: Come le sorellastre di Cenerentola! Nel Gabrielli "sorella solo per parte di madre o di padre". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fratello consanguineo/ fratello acquisito Explanation: Guarda questo modulo di autocertificazione, se potesse esserti utile. DEVono essere inseriti anche i dati dello studente dichiarante * Indicare la RELAZIONE DI PARENTELA nei confronti del capofamiglia (CF) o intestatario scheda anagrafica presso il Comune di residenza(IS) CF - Capofamiglia PD - Padre SRT - Sorellastra GE - Genero MG - Moglie MD - Madre ZO - Zio NU - Nuora MA - Marito PTG - Patrigno ZA - Zia SC - Suocero/a FG - Figlio/a MTG -Matrigna NO - Nonno/a CV - Convivente/altro parente FGS - Figliastro/a FR - Fratello CGN - Cognato/a AFF - Affiliato/a SR - Sorella CUG - Cugino/a AD - Adottato/a FRT - Fratellastro NP - Nipote ** Indicare SI' per i percettori di reddito e/o possessori di patrimonio nel 2000. 1.8 STUDENTI UNIVERSITARI tra coloro che compongono il nucleo familiare oltre lo studente dichiarante: N. Cognome e nome sede universitaria corso di laurea/diploma anche nei siti dove compare terzo genitore (per step-parent) si trova fratellastro/sorellastra pero' questo pone poi il problema di tradurre step-brother (anche se in inglese parlato i due termini si sovrappongono: mio figlio chiama i suoi fratelli consanguinei, step-brothers...half brother e' un po' bruttino) In medicina si usa "fratello consanguineo o uterino" e forse sara' il caso di adottare questa dicitura per distinguere il fratello mezzo consanguineo da quello acquisito (step) Mi sto chiarendo le idee mentre scrivo e spero che il messaggio risulti alla fine chiaro. ciao buon lavoro paola -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-23 19:30:04 (GMT) -------------------------------------------------- Mi sono ricordata che in italiano si dice anche \"di secondo letto\" per dire che una persona si e\' risposata. Non potrebbe utilizzare allora questa locuzione per fratello o sorella? paola |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Guarda descrizione Explanation: Non e' tanto scientifico, l'ho imparato qui dove il "divorce/rate" e' 75%. Non credo esistano termini corrispondenti in Italiano. full brother/sister= fratello /sorella CARNALI, consanguinei half brother/sister= figlio/a dello stesso padre o stessa madre (uno solo dei genitori e' comune) step brother/sister= figlio/a del marito o della la moglie del padre carnale o madre carnale adopted brother/sister fratello sorella per adozione (i genitori carnali del soggetto adottano) foster brother/sister fratello/sorella entrambi adottati (nessuno dei genitori adottivi e' un genitore biologico) Auguri, ne hai bisogno, Bianca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.