12:34 Mar 2, 2002 |
English to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 15:38 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | in che posso servirla /mi dica |
| ||
4 +1 | vedi sotto |
|
vedi sotto Explanation: Ciao, che posso fare per te? (colloquial) Buongiorno, in che modo posso aiutarla? (Formal) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in che posso servirla /mi dica Explanation: i don't like the expression in English, but what can you do, people use it and are made to use it, especially at call centers. In any case the first option is literal and antiquated; the second option is more peer-like and current. paola l m non volevo risponderti per via dell'anonimita' ma sono curiosa di sapere perche'. Naturalmente non risponderai, perche' se sei anonimo e' per mantenere le distanze? Non capisco proprio questo che e' un vezzo leggermente civettuolo, come fossi troppo bravo/brava per abbassarti a fare domande come i comuni mortali. Scusa, ma it is straight from the heart paola l m |
| |