good luck

Italian translation: Tanti auguri per la tua presentazione di domani!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:good luck for your presentation tomorrow
Italian translation:Tanti auguri per la tua presentazione di domani!
Entered by: Silvia Currò

09:48 Mar 4, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: good luck
good luck with your presentation tomorrow

it's a presentation to see if you're presentation that you have to give if you want to graduate for university is any good. a sort of test
charlotte
Tanti auguri per la tua presentazione di domani!
Explanation:
Se fosse 'Godd luck' da solo, andrebbe bene 'in bocca al lupo' oppure 'buona fortuna', ma nel contesto di tutta una frase di solito si dice 'auguri'
Selected response from:

Silvia Currò
Italy
Local time: 08:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10In bocca al lupo / buona fortuna
Sabrina Rivaldo
5 +1in bocca al lupo!
Maria Elena Tondi
4 +1Tanti auguri per la tua presentazione di domani!
Silvia Currò
4buona fortuna
Romina Minucci
4very unformal...
fio (X)
5 -3Formal: "Buona Fortuna"/Informal "Crepi il lupo!"
Tanuki (X)


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
In bocca al lupo / buona fortuna


Explanation:
Tra amici di solito si dice "in bocca al lupo"

Ciao

Sabrina Rivaldo
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tori
2 mins

agree  florawatson (X)
12 mins

agree  Tiziano
13 mins

agree  Guido Dalla Fontana (X)
23 mins

agree  Silvia Guazzoni
40 mins

agree  Annalisa anniesap
40 mins

agree  TONY1964
46 mins

agree  Silvia Currò
47 mins

agree  TwistedTony (X)
53 mins

agree  roly_dee
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -3
Formal: "Buona Fortuna"/Informal "Crepi il lupo!"


Explanation:
Some also say "In bocca al lupo!"

Tanuki (X)
PRO pts in pair: 582

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  tori: crepi il lupo è la risposta data all'augurio "in bocca al lupo"!
1 min
  -> No, non solo, si dice anche in via preventiva!

disagree  Silvia Currò: crepi il lupo è la risposta data a "in bocca al lupo"!
47 mins
  -> Alcuni pensano che il sentirsi dire in bocca a lupo possa portare sfortuna

disagree  Giovanna Graziani: sinceramente non ho mai sentito "crepi il lupo" come augurio, ma solo come risposta
1 hr
  -> si usa(va) a Roma, naturalmente tra amici
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
in bocca al lupo!


Explanation:
dire "buona fortuna" porta malissimo, in certe occasioni!!!!!
Maria Elena

Maria Elena Tondi
Italy
Local time: 08:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: scaramanzia..........?
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buona fortuna


Explanation:
scusate tutti, ma io tradurrei soltanto "buona fortuna", indipendentemente dal fatto che porti male o meno, semplicemente perchè è la traduzione più semplice e poi per "in bocca al lupo" esiste in inglese un'altra espressione (che purtroppo ora non ricordo e non ho modo di cercare, ma ne sono certa).

buon lavoro e .....good luck!!
ROMINA


Romina Minucci
Italy
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 962
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Tanti auguri per la tua presentazione di domani!


Explanation:
Se fosse 'Godd luck' da solo, andrebbe bene 'in bocca al lupo' oppure 'buona fortuna', ma nel contesto di tutta una frase di solito si dice 'auguri'

Silvia Currò
Italy
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 115

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Ruella
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
very unformal...


Explanation:
Ai miei tempi,per propiziare gli esami si diceva:"in culo alla balena".
Si,non e'molto elegante,ma funziona...

fio (X)
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search