KudoZ home » English to Italian » Other

vision

Italian translation: messaggio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vision
Italian translation:messaggio
Entered by: Valerio Valentini Daniele
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:40 Mar 7, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: vision
Dear translators,
>
>We are trying to help an non-profit organization to translate their vision
>into 20 different langauges for a 911 fund raise event.
>Please help us to translate the following message and sent it back to
>peiwens@alanguagebank.com with the target language in the subject line.
>
>Mission: , "The place where people, plants, and cultures meet"
>
>
>Thank you in advance for your generosity!!
>
>
>ALB
>
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 01:02
messaggio
Explanation:
Anche in italiano c'è il termine "visione" con il senso di "punto di vista". Traduco con "messaggio", dal momento che si tratta di un'associazione non-profit che vuole diffondere il suo punto di vista nel mondo.
Ciao
Annamaria
Selected response from:

anna_maria
Italy
Local time: 01:02
Grading comment
Non sapendo che cosa fa questa organizzazione credo che la traduzione della parola richiesta, e cioè vision, sia proprio messaggio. Grazie Annamaria.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2messaggioanna_maria
4e ci mettiamo una virgola fra persone e piante?
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
4Vorrei ricordarvi la Kudoz Etiquette
CLS Lexi-tech
4L'obiettivo/la missione: il luogo dove persone piante e culture s'incontrano
laurab
2 +1Una missione: un luogo dove si fondono insieme persone piante e cultureilaria
4 -1fisolofiaAntonella Andreella
2 -2Una missione: un luogo dove si fondono insieme persone piante e cultureilaria


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
messaggio


Explanation:
Anche in italiano c'è il termine "visione" con il senso di "punto di vista". Traduco con "messaggio", dal momento che si tratta di un'associazione non-profit che vuole diffondere il suo punto di vista nel mondo.
Ciao
Annamaria

anna_maria
Italy
Local time: 01:02
PRO pts in pair: 26
Grading comment
Non sapendo che cosa fa questa organizzazione credo che la traduzione della parola richiesta, e cioè vision, sia proprio messaggio. Grazie Annamaria.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ilaria: secondo me messaggio e punto di vista non sono sinonimi,secondo me questa associazione non diffonde messaggi, ma aiuta i traduttori a scambiarsi pareri e opinioni sui diversi modi di tradurre
2 hrs

agree  AleB
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
fisolofia


Explanation:
Ciao
AA

Antonella Andreella
Italy
Local time: 01:02
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1279

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ilaria: il termine filosofia è una "overtranslation" infatti un determinato modo di tradurre non puo essere definito una filosofia, e un termine troppo forte
2 hrs
  -> Cara Ilaria prima di parlare di 'overtranslation' mi prendereii una laurea in traduzione o quanto meno renderei il mio profilo trasparente, dato che il tuo non lo è affatto, un motivo ci sarà....

neutral  John Kinory: "prima di parlare di 'overtranslation' mi prendereii una laurea in traduzione o quanto meno renderei il mio profilo trasparente" - tsk tsk...
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -2
Una missione: un luogo dove si fondono insieme persone piante e culture


Explanation:
ho ritenuto opportuno tradurre abbastanza letteralmente il testo fatta eccezione del verbo"meet" che a mio avviso puo essere sostituito con un 'espressione piu enfatica che renda maggiormente l'idea dello scambio interculturale

ilaria
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  laurab: "fondersi" da solo, non seguito da insieme. (Sarebbe come dire "entrare dentro", o "scendere giú".
50 mins

disagree  Antonella Andreella: Behè è chiaro che sotto ho sbagliato opzione, si capisce dalla spiegazione.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Una missione: un luogo dove si fondono insieme persone piante e culture


Explanation:
ho ritenuto opportuno tradurre abbastanza letteralmente il testo fatta eccezione del verbo"meet" che a mio avviso puo essere sostituito con un 'espressione piu enfatica che renda maggiormente l'idea dello scambio interculturale

ilaria
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonella Andreella: Forse ti è sfuggito, ma l'aiuto chiesto riguardava 'vision' e non 'mission'... altro che 'overtranslation'
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
L'obiettivo/la missione: il luogo dove persone piante e culture s'incontrano


Explanation:
Oppure: il punto d'incontro di persone, piante e culture diverse.
Ciao, laura


laurab
Mexico
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
e ci mettiamo una virgola fra persone e piante?


Explanation:
Altrimenti non si capisce nulla. E non è il "luogo in cui"?

Poi, credo che Valerio desideri la traduzione di "Mission...." etc, non di visione.

Ciao a tutti

GG

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vorrei ricordarvi la Kudoz Etiquette


Explanation:
che troverete digitando "Kudoz Etiquette" nel glossario.
Mi sembrava che Valerio desiderasse la traduzione della frase tra virgolette.
E permettetemi un commento su "vision"
E' una parola che significa tantissime cose in inglese (dalle "visioni" di uno sciamano, a quelle di S. Teresa, alla filosofia aziendale "corporate vision" ad esempio).E la trovo leggermente soprautilizzata nel contesto contemporaneo soprattutto nella "corporate vision" che poi in soldoni e' una sola,la bottom line.
Vorrei, se possibile, avere qualche altro dettaglio da Valerio sull'iniziativa.
Buon lavoro a tutti, in cordialita' ed amicizia.

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 19:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search