KudoZ home » English to Italian » Other

in the rough; sweet spot; to go round on par

Italian translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in the rough; sweet spot; to go round on par
Italian translation:vedi sotto
Entered by: laura_c
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:00 Mar 10, 2002
English to Italian translations [PRO]
/ programma TV sul golf
English term or phrase: in the rough; sweet spot; to go round on par
DO YOU FIND YOURSELF IN THE ROUGH? DO YOU KNOW WHERE YOUR SWEET SPOT IS? PREPARE TO GO ROUND ON PAR FOR ONCE...

testo di un promo di programma TV sul golf, qualcuno capisce cosa vuol dire, non ho le immagini...
laura_c
Local time: 08:30
vedi sotto
Explanation:
"rough" e "sweet spot" restano in inglese: il primo è la zona del percorso in cui l'erba non è tagliata (un guaio se la pallina ci va a finire), il secondo è la parte della mazza con la quale bisogna colpire la pallina per ottenere il tiro ottimale.

Prepare to go round on par, for once: Preparatevi a chiudere il percorso in par, per una volta.
Il par è il numero attribuito a ogni buca, che rappresenta (in teoria) il numero di colpi necessari per mandare la palla in buca. Il par di un campo è la somma dei par delle sue buche. Il giocatore che riesce a concludere il percorso nel numero di colpi prescritto deve essere abile (ancor di più se ha bisogno di meno colpi). Quindi, il promo promette che il programma TV darà suggerimenti tanto utili che lo spettatore (presumibilmente un dilettante) riuscirà a chiudere in par.

Ti allego due glossari di golf che potrebbero esserti utili.

Ciao e buon lavoro

Federica
Selected response from:

Federica Jean
Local time: 08:30
Grading comment
Grazie davvero, incredibile, ottima spiegazione, sei stata un fulmine!! Laura
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4vedi sotto
Federica Jean


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
"rough" e "sweet spot" restano in inglese: il primo è la zona del percorso in cui l'erba non è tagliata (un guaio se la pallina ci va a finire), il secondo è la parte della mazza con la quale bisogna colpire la pallina per ottenere il tiro ottimale.

Prepare to go round on par, for once: Preparatevi a chiudere il percorso in par, per una volta.
Il par è il numero attribuito a ogni buca, che rappresenta (in teoria) il numero di colpi necessari per mandare la palla in buca. Il par di un campo è la somma dei par delle sue buche. Il giocatore che riesce a concludere il percorso nel numero di colpi prescritto deve essere abile (ancor di più se ha bisogno di meno colpi). Quindi, il promo promette che il programma TV darà suggerimenti tanto utili che lo spettatore (presumibilmente un dilettante) riuscirà a chiudere in par.

Ti allego due glossari di golf che potrebbero esserti utili.

Ciao e buon lavoro

Federica


    Reference: http://www.canalesport.com/golf/articoli/curiosita/glossario...
    Reference: http://www.momogolf.it/rubrica.asp?ID=4&Rubrica=Glossario
Federica Jean
Local time: 08:30
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 325
Grading comment
Grazie davvero, incredibile, ottima spiegazione, sei stata un fulmine!! Laura
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search