KudoZ home » English to Italian » Other

Europe is in the maZe

Italian translation: Vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:48 Mar 20, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
/ Mobile
English term or phrase: Europe is in the maZe
Il mio dubbio è la Z a stampatello.La frase che segue in teoria giustifica ciò:Tel-Aviv 2001 -cellmaZe , was officially launched in Europe on december, 2000 under the name Z the friendZone.
cellmaZe dovrebbe essere il nome ufficiale di questo servizio di telefonia,ma maZe e friendmaZe?
Sono un pò confusa
Grazie
xxxflorawatson
Local time: 20:11
Italian translation:Vedi sotto
Explanation:
Ovviamente sai che maze significa labirinto. Io credo che siccome il servizio che offrono si chiama Z, tutte le parole che contengono la Z le rendano con Z maiuscola per rafforZare (eh, eh) il "brand name".Quello che ti suggerirei è di fare lo stesso con le parole tradotte in italiano che contengono la Z.
Just a suggestion.
Selected response from:

Emanuela Corbetta
Spain
Local time: 13:11
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Vedi sotto
Emanuela Corbetta
4suggerimento
VERTERE


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Vedi sotto


Explanation:
Ovviamente sai che maze significa labirinto. Io credo che siccome il servizio che offrono si chiama Z, tutte le parole che contengono la Z le rendano con Z maiuscola per rafforZare (eh, eh) il "brand name".Quello che ti suggerirei è di fare lo stesso con le parole tradotte in italiano che contengono la Z.
Just a suggestion.

Emanuela Corbetta
Spain
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 290
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bilingualduo
10 mins

agree  Fabio Galimberti
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
suggerimento


Explanation:
Ovviamente cellmaZe non deve essere tradotto essendo il nome di questo servizio di telefonia. Purtroppo non sono riuscita ad aprire neanche una delle pagine proposte da google in cui si parla di questo cellmaZe! Posso solo trasferirti queste informazioni:
CGP: Valis
... Le nouveau
service friendZone de Swisscom Mobile est fondé sur le système cellmaZe de ...
www.cgp.be/valis/archive.cfm?lg=en
Come vedi in questo sito in francese anche friendZone non è stato tradotto.
Concordo con quanto ha detto Emanuela, la Z è stata messa apposta per rafforzare l'immagine del prodotto.

VERTERE
Italy
Local time: 20:11
PRO pts in pair: 412
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search